2020-03-19 20:44:18
«چندان» در انگلیسی
#زبان_فارسی | #زبان_انگلیسی | #ویرایش | #ترجمه | #ویرایش_ترجمه | #آموزش_ترجمه | #عکسفورد
در پیوند به این فرسته، سرکار خانم نگار باغانی نکتهای گفتهاند:
کلمهای که بهجایش علامت سؤال گذاشته بودید really است بهگمانم.
Because I hadn't really gone to any majalis before that...
[پایان نقلقول]
تشخیصشان درست است. میماند جایزهشان که بهدرخواست خودشان، قرار است در اولین کشیک سال جدید که به حرم مطهر امامرضا علیهالسلام مشرف میشوم، ایشان را پیش آقا مخصوص یاد کنم.
* اما با توجه به کشف جدید، باید ترجمۀ آن تکه را چنین اصلاح کنم:
because I hadn’t 'really' gone to any majalis before that apart from one or two...
چون قبلاً جز یکیدو بار، «چندان» به مجلس عزای امامحسین(ع) نرفته بودم...
توضیح اینکه بهگفتۀ آکسفورد، قیدِ
really
در جملههای منفی، معمولاً بار معنایی را کمتر میکند. بنابراین در چنین جملههایی میتوان آن را «چندان» ترجمه کرد.
معنا و مثالها را میتوانید در تصویر ببینید:
I don't really agree with that.
چندان با این موضوع موافق نیستم.
It doesn't really matter.
چندان اهمیتی ندارد.
I don't really know what to expect.
دقیقاً نمیدانم باید منتظر چه چیزی/پیشامدی باشم.
دقیقاً نمیدانم چه پیش خواهد آمد.
'Did you enjoy the book?' 'Not really (= 'no' or 'not very much').
- از کتاب خوشت آمد؟
- نهچندان.
| مهنهوِشت را بخوانید |
@mehnevesht
394 views17:44