2022-07-24 19:37:51
چراغی به دستام چراغی در برابرم.
من به جنگِ سیاهی میروم.
گهوارههای خستهگی
از کشاکشِ رفتوآمدها
بازایستادهاند،
و خورشیدی از اعماق
کهکشانهای خاکستر شده را روشن میکند.
فریادهای عاصیِ آذرخش ــ
هنگامی که تگرگ
در بطنِ بیقرارِ ابر
نطفه میبندد.
و دردِ خاموشوارِ تاک ــ
هنگامی که غورهی خُرد
در انتهای شاخسارِ طولانیِ پیچپیچ جوانه میزند.
فریادِ من همه گریزِ از درد بود
چرا که من در وحشتانگیزترینِ شبها آفتاب را به دعایی نومیدوار طلب میکردهام
تو از خورشیدها آمدهای از سپیدهدمها آمدهای
تو از آینهها و ابریشمها آمدهای.
در خلئی که نه خدا بود و نه آتش، نگاه و اعتمادِ تو را به دعایی نومیدوار طلب کرده بودم.
جریانی جدی
در فاصلهی دو مرگ
در تهیِ میانِ دو تنهایی ــ
[نگاه و اعتمادِ تو بدینگونه است!]
شادیِ تو بیرحم است و بزرگوار
نفسات در دستهای خالیِ من ترانه و سبزیست
من
برمیخیزم!
چراغی در دست، چراغی در دلام.
زنگارِ روحام را صیقل میزنم.
آینهیی برابرِ آینهات میگذارم
تا با تو
ابدیتی بسازم.
A light in my hand
a light across from me
I go to war with blackness.
The cradles of exhaustion
have halted
the back-and-forth of their rocking,
and a sun from the depths
illuminates galaxies turned ash-grey.
Subversive blasts of the lightning —
all the while hail
in the hyperactive womb of the cloud
is conceived.
And the imperceptible hurt of the vine —
as small, unripe grapes
sprout at the outer end of its long, coiling boughs.
My scream was aimed entirely at the evasion of hurt
for I would, in the most appalling of nights, seek out the sun
with a disheartened prayer.
You have come from the suns, have come from the daybreaks
you have come from the mirrors and from the silken cloths.
In an abyss without God or fire, I sought out your gaze and your
confidence with a disheartened prayer.
A serious matter
in the breach between two perishings
in the void between two solitudes —
(your gaze and your confidence is of this caliber!)
Your delirium is merciless and exalted
your breath within my bare hands is rhapsody and greenness
I arise!
A light in my hand
a light in my heart
I polish the rust off my soul
and place a mirror across from your mirror
so as to create an eternity of you.
#احمد_شاملو
برگردان به انگلیسی: #جیسون_بهبک_محقق | Jason Bahbak Mohaghegh |
از کتاب: Born Upon the Dark Spear"| Contra Mundum Press 2015 |
دوم مرداد، سالروز درگذشت «احمد شاملو»ست. [۲۱ آذر ۱۳۰۴ -- ۲ مرداد ۱۳۷۹]
@fatimasiahati
38 viewsفاطیما سیاحتی, 16:37