آتش و خون، تاریخچهای چنان بینقص و کامل که زمان مطالعه فراموش میکنید مشغول خواندن سرنوشت سرزمینی خیالی هستید و هیچکدام از شخصیتهای آن واقعاً وجود نداشتهاند! همانطور که میدانید، کتاب آتش خون منبع اقتباس سریال خاندان اژدهاست و امروزه بسیاری از طرفداران به دنبال تهیه این کتاب هستند.
همواره مسئله ترجمه اسامی (اشخاص و اماکن و...) بین فارسی زبانان علاقهمند به ادبیات فانتزی مطرح بوده.
عده ای معتقدند اسم ها نباید ترجمه شود چرا که از زیبایی متن کاسته میشود و عده ای دیگر معتقدند که اسم ها باید ترجمه شود تا احساس مدنظر نویسنده منتقل شود.
در کتاب اتش و خون با ترجمه آقای هادی امینی روش متفاوتی را مشاهده میکنیم؛
اسم هایی که ظاهرا نویسنده قصد دارد وایب خاصی رو انتقال بده ترجمه شده و از ترجمه اسامی که ترجمه جالبی ندارد خودداری شده.
برای تهیه این کتاب از انتشارات چترنگ و مطالعه بخشی از کتاب میتونید از این لینک استفاده کنید.
Join us: @Targaryen_keep