2021-08-18 10:19:01
*********************
You had me at 'hello
همون نگاه اول دلمو بردی
از همون نگاه اول عاشقت شدم
I was in love with you from the moment I met you.
You had me at hello
You had me at" is a jocular way of "I was yours at the very moment you..", or "You had my heart at the moment..". The original was "You had me at 'hello'", meaning "I was in love with you from the moment I met you"; you didn't have to say anything more than "hello": I was immediately enchanted
از نگاه اول عاشقت شدم
"روشی شوخی برانگیز از جمله" من در همان لحظه از آن تو بودم ... "یا" تو قلبم را از همان لحظه بردی .. ".
اصل این بود" You had me at 'hello "، یعنی "من از لحظه ای که با تو آشنا شدم عاشق تو بودم" ؛ لازم نبود چیزی بیشتر از "سلام" بگویی: من بلافاصله افسون شدم
The original was You had me at "hello", meaning I was in love with you from the moment I met you or you didn't have to say anything more than "hello": I was immediately enchanted.
در واقع این بود که شما مرا از هنگام "سلام" داشتید ، یعنی من از لحظه ای که با شما ملاقات کردم( اولین سلام ) عاشق شما بودم
این مفهوم کلیشه لازم نبود چیزی بیشتر از "سلام" بگویید: من بلافاصله افسون (عاشقت) شدم.
*****************
نمونه های خود آموزش انگلیسی را با لمس هر عدد ببینید
1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10.
11. 12. 13. 14.
23 views07:19