Get Mystery Box with random crypto!

Innamoramento Toi qui n’as pas su me reconnaître تو نمیدونی | آموزش زبان فرانسوی

Innamoramento

Toi qui n’as pas su me reconnaître
تو نمیدونی چطور مرا بشناسی(درک کنی)
Ignorant ma vie, ce monastère, j’ai
به زندگی من بی اعتنایی،در این خلوت گاه
Devant moi une porte entrouverte
Sur un peut-être
پیش رویم در به رویت نیمه باز است برای فرصتی دیگر
Même s’il me faut tout recommencer
حتی اگر مجبور باشم از نو آغاز کنم
Toi qui n’as pas cru ma solitude
تویی که،تنها بودنم را باور نداشتی
Ignorant ses cris, ses angles durs. J’ai
گریه ها و فریادهایم را نادیده گرفتی
Dans le cœur un fil minuscule
در قلبم بند باریکی دارم
Filament de lune
رشته ای از ماه
Qui soutient là, un diamant qui s’use…
که الماسی فرسوده به تن دارد و از آن آویخته شده است
Mais qui aime
ولی دوستش دارد
J’n’ai pas choisi de l’être
انتخاب من نبوده که اینجا باشم
Mais c’est là, « l’innamoramento »
ولی اینجاست،ترانه ی دلدادگی
L’amour, la mort, peut-être
عشق،مرگ،شاید...
Mais suspendre le temps pour un mot
ولی زمان ایستاد به خاطر یک واژه
Tout se dilate et cède à tout
تسلیم همه چیز(عشق) شد
Et c’est là, « l’innamoramento »
ولی اینجاست،ترانه دلدادگی
Tout son être s’impose à nous
عشق همه وجودش را به ما تحمیل کرد
Trouver enfin peut-être un écho
تا شاید سرانجام بازتابی از خود بیابد
Toi qui n’as pas vu l’autre côté, de…
تو آن روی دیگرش را ندیدی
Ma mémoire aux portes condamnées,j’ai
خاطراتم در مقابل درگاه محکوم شدگان
Tout enfoui les trésors du passé
همه گنجینه های گذشته(خاطرات زیبا) را دفن کردم
Les années blessées
سالهای کبود و زخم خورده
Comprends-tu qu’il me faudra cesser…
درک میکنی که باید پایان می یافت؟
Moi qui n’ai plus regardé le ciel, j’ai
من دیگر به آسمان نگاه نخواهم کرد
Devant moi cette porte entrouverte, mais
پیش رویم در به رویت نیمه باز است ولی
L’inconnu a meurtri plus d’un cœur
ناشناخته ای, بیشتر از یک قلب را سوزاندی
Et son âme sœur
و نیز روحم را
On l’espère, on l’attend, on la fuit même
ما انتظارش را میکشیم ،ما به امید آن هستیم،ما حتی از آن گریزانیم
Mais on aime
ولی عاشقش هستیم
J’n’ai pas choisi de l’être
Mais c’est là, « l’innamoramento »
L’amour, la mort, peut-être
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cède à tout
Et c’est là, « l’innamoramento »
Tout son être s’impose à nous
Trouver enfin peut-être un écho


فرانسه رو قورت بده

@ZABANEFARANSAVI