2023-01-02 15:59:41
معنی بعضی از واژه های عامیانه
زپرتی:
واژه روسی "Zeperti" به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاقهای روسی در ایران است. در آن دوران هرگاه سربازی به زندان میافتاد دیگران میگفتند یارو "زپرتی" شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و اوضاعش به هم ریخته است.
هشلهف:
مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از واژهها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه میتواند نازیبا و نچسب باشد، جمله انگلیسی "I shall have" به معنی من خواهم داشت را به مسخره هشلهف خواندهاند تا بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژه مسخره آمیز را برای هر واژه عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه بیگانه) به کار میبرند.
چُسان فسان:
از واژه روسی "Cossani Fossani" به معنی آرایش شده و شیک پوشیده گرفته شده است.
شِرّ و وِر:
از واژه فرانسوی "Charivari" به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است.
اسکناس:
از واژه روسی "Assignatsia" که خود از واژه فرانسوی "Assignat" به معنی برگه دارای ضمانت گرفته شده است.
فَکسنی:
از واژه روسی "Fkussni" ای بامزه گرفته شده است و به کنایه و واژگونه به معنای بیخود و مزخرف به کار برده شده است.
نُخاله:
یادگار سربازخانههای قزاقهای روسی در ایران است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ میگفتند "Nakhal" و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کردهاند.
@Ajibvalivaghaei
42.1K views12:59