Get Mystery Box with random crypto!

وقتی میگیم که مثلا “موندم چیکار کنم” یعنی سر درگمم که چیکار کن | آموزش زبان انگلیسی

وقتی میگیم که مثلا “موندم چیکار کنم” یعنی سر درگمم که چیکار کنم یا حیرون موندم که چیکار کنم. برای “موندن” بهترین و دقیق ترین معادل “be at a loss” ـه که قبلا کمی در موردش نوشته بودم.

مثال:
I’m at my wits end. I’m at a loss what to do
“من یکی رسیدم ته خط . موندم که چیکار کنم”
- be at one’s wits end
همون “ته خط رسیدن – به بن بست خوردن”


مثال: Police were at a loss to explain the reason for the boy’s death
“پلیس در توضیح علت مرگ پسر بچه سردرگم بود”


مثال: I’m at a loss for words
“موندم که چی بگم”

@Avaltc