Get Mystery Box with random crypto!

دیپلماسی ترجمه و نهاد علم امروزه که دیپلماسی ترجمه، ذیل دیپلما | بازار ترجمه

دیپلماسی ترجمه و نهاد علم
امروزه که دیپلماسی ترجمه، ذیل دیپلماسی فرهنگی در سیاست خارجی دولت تعریف می شود، این وظیفه را به عهده دارد و قرار است که از این راه نقش هایی را در سیاست بین الملل ایفاء کند، لذا، ناچار است که پیوندش را با نهاد علم استحکام ببخشد (دو نهاد حوزه و دانشگاه). بدون حرکت علمی نه تئوری سازی می شود و نه برنامه ریزی ها به نتیجه می رسد. باید امکان حضور عملی را به نهاد آموزش سیاستگذاری ترجمه داد تا توانست نقش هدایت و نظارت و راهبری مناسب را ایفاء کرد و چنین نقش هایی تنها در ارتباط تنگاتنگ میان دو نهاد علم و اجرا است که محقق می شود.
از سال ۱۳۸۶ که مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در درون دستگاه دیپلماسی فرهنگی کار خود را آغاز کرد، تا به اینک در معرض این سوال هست که آیا در طول فعالیت اش توانسته است در جهت اجرای اساسنامه اش که بر تخصصی علمی بودن مرکز تاکید دارد به پیش برود؟ به تحقیق که این نهاد نوپا در نظر و عمل با اهداف سیاستگذارانه خود فاصله زیادی دارد به طوری که نمی توان تصویری از آینده ای روشن و رو به سامان برای آن متصور بود...
امید است این وجیزه تذکری باشد برای مسئولان و برنامه ریزان و مجریان این امر مهم و راهبردی.
join us

به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید.
https://telegram.me/bazaretarjomeh
www.mehr-vida.com

@bazaretarjomeh