Get Mystery Box with random crypto!

تفاوت don/doña با señor/señora توی ترجمه به فارسی یه جور | bonitalengua آموزش اسپانیایی

تفاوت don/doña با señor/señora

توی ترجمه به فارسی یه جور ترجمه میشن:

don آقا
doña خانم

señor آقا
señora خانم

مثلا:
Tengo una cita con Don Ignacio López
Tengo una cita con el Señor Ignacio López
با آقای ایگناسیو لوپس قرار ملاقات دارم

اما اگه بخواهیم تفاوتشونو توضیح بدیم، اولین تفاوت اینه که don/doña معمولا قبل از اسم (اسم کوچیک) میاد اما señor/señora قبل از نام خانوادگی یا اسم همراه با نام خانوادگی میاد:
don Sebastián
señor Romero
señor Sebastián Romero

doña Teresa
señora García
señora Teresa García

دومین تفاوت اینه که don/doña نسبت به señor/señora محترمانه تر هست. به خاطر همینه که مثلا اگه یه شخص مسن که براش احترام قائل هستیم رو بخواهیم صدا کنیم، قبل از اسمش don/doña میگیم.
در واقع میشه گفت که don/doña یه لقب محترمانه هست. به شکلی که این لقب برای بعضی از افراد جا افتاده و همیشه اسمشونو با این لقب میگن.
با فارسی بخواهیم مقایسه کنیم. مثل این میمونه که مثلا یه نفر اسمش احمد باشه، همیشه حاج احمد صداش کنن.

پس señor/señora با don/doña متفاوته. و ممکنه مثلا یه جمله ای داشته باشیم که شخص مورد نظر، هم señor/señora خطاب بشه، هم don/doña :

don Luis es un señor muy amable
دُن لوئیس آقای بسیار مهربانی است

#نکته #لغت