Get Mystery Box with random crypto!

نکته ترجمهٔ «كلّ» #نکات مربوط به ترجمه #کنکوری‌ها | محمد داورپناهی/مشاورتجربی کنکور/دبیر عربی

نکته ترجمهٔ «كلّ»
#نکات مربوط به ترجمه
#کنکوری‌ها
┄┄❅❅┄┄
همه:
در صورتي كه به اسم معرفه اضافه گردد معني «همه» مي دهد
مانند:
(کل طلاب ایران: همه دانش آموزان ایران)
(كل الطلاب:همه دانش آموزان)

همگی
«كلّ» برای تأكيد: همگی
اسم معرفه + کل + ضميري كه به آن اسم بر مي گردد.
مانند: (جاء التلاميذُ كلُّهم: دانش آموزان همگی یشان آمدند.)

هر
هرگاه به اسم نكره اضافه شود یا خودش تنوین داشته باشد، عموماً «هر» معنی می‌شود.
کُلٌّ نفس ذائقة الموت: هر کسی چشندهٔ مرگ است.

«كلٌّ» + فعل مفرد: هر کسی
«كلّ» + فعل جمع : هر یک
کُلٌّ یَقولُ : هر کسی می گوید.
کُلٌّ یقولون: هر یک می گویند

کُلُّ ما، کُلّما : هر چیزی، هر آنچه
کُلُّ مَنْ: هر کسی

«كلّ» + حرف جرّ "مِنْ" = هر یک از
کلّ من الطلاب: هر یک از دانش آموزان

هیچ
کُلّ در جملات منفی به معنای «هیچ» است.
إنَّ اللهَ لایحبُّ کُلَّ مختال فخور: بی گمان خداوند هیچ متکبر فخر فروشی را دوست ندارد.
@arabi_davarpanahi