ناگهان انقلاب مهدی دریسپور بازار کتاب ایران ترجمهز | نشستهای گفتار و انديشه
ناگهان انقلاب
مهدی دریسپور
بازار کتاب ایران ترجمهزده است و خبر تألیف، یا بهتر بگویم تألیفِ خوب کمتر به گوشمان میرسد. چاره چیست؟ فعلاً، مصرفکنندهایم.
عجالتاً، در برابر کتابهای ترجمهای بهگمانم دستکم سه فیلتر در اختیار داریم:
اولاً، سراغ ناشرهای با کیفیت برویم و تن به خواندن هر ترجمهای ندهیم. (منظور لزوماً ترجمههای دیگر از کتاب چارلز کورزمن نیست!)
ثانیاً، نویسندهها را دقیقتر بشناسیم تا وقتمان را صرف جنسهای بنجل نکنیم. یعنی، نویسندههایی که یا خودشان تحلیل دارند یا ایده یک/چند نظریهپرداز را بسط دادهاند.
ثالثاً، که از هم مهمتر است؛ سروقت متنهایی برویم که دغدغه مترجم بودهاند؛ یعنی مترجم برای پاسخ به یک یا چند سؤال مشخص کارش را شروع کرده و نقش ربات ترجمه را بازی نکرده است. —— کتاب «ناگهان انقلاب» نوشته چارلز کورزمن با ترجمه رامین کریمیان از نشر نی همه این توصیفها را با هم دارد.