Get Mystery Box with random crypto!

2. نکات جالب و قابل تأمل در مورد سابلیمینال (اثبات قاطع سابلی | جذب خواسته ها

2.

نکات جالب و قابل تأمل در مورد سابلیمینال (اثبات قاطع سابلیمینال) و همچنین استفاده نادرست از آن:



در سال ۱۹۴۳ (۶ دهه ی قبل)، برای اولین بار در تاریخ، ارتش هیتلر با به کار گیری این هنر در برخی موسیقی های حماسی و وطنی آلمان، تاثیری منفی از آن را به یادگار تاریخ گذاشت. ارتش هیتلر در اواخر این سال وقتی وضعیت نابسامان ظرفداران نازی را دیدند، تصمیم گرفتند که نه از راه خودآگاه بلکه با بکارگیری هنری، ناخودآگاه مردم را در چنگ بیندازند.
طریق استفاده از این هنر هم به این گونه بود که مثلا” ارتش، جمله ای را مثل (درود بر هیتلر)، بصورت وارونه در لابلای موسیقی ای قرار می داد. البته شاید در نظر شما این راهی مسخره و تا حدی احمقانه محسوب شود اما محققین بر این باورند که این هنر، تاثیری بسیار
در ناخودآگاه انسان دارد.
   پیام ناخود اگاه حاصل از این پنهان کاری بر ضمیر ناخودآگاه تاثیر می گذارد لیکن  میزان تاثیر ان مشخص نبوده و در افراد مختلف متفاوت است ، برای مثال نمونه ای دیگر در یک فروشگاه در امریکا پیام ناخود اگاهی در میان آهنگ لایتی که از بلندگوهای  آنجا پخش می شد گنجانده شد که بارها عبارت های “دزدی نکنید” ،”دزدی بد است”  و … را تکرار می کرد. پس از چندی آمار دزدی در فروشگاه کاهش یافت! نکته  ای شبیه به این مسئله را والدینی که فرزندان دو قلوی دختر و پسر دارند  آزموده اند ! از آنجا که دختران زودتر به تکلم می آیند والدین هنگامی که  صحبت های فرزند پسر را متوجه نمی شوند ، فرزند دختر به عنوان مترجم وارد  عمل شده و می تواند برخی صحبت های کاملا نا مفهوم برادر دو قلویش را معنا و ترجمه کند ، این مسئله نشان دهنده میزان متفاوت تاثیر گذاری کلمات نامفهوم بر افراد مختلف است

حالا چیزی که مهم است استفاده از این تکنولوژی است. چیزی که به آن “پیام های پنهان” می گویند.

یعنی شما از طریق این آهنگ یک مفهوم را می شنوید ، ولی یک مفهوم دیگر که همان برگردان شده آن آهنگ است به خورد ذهن شما داده می شود. به عنوان مثال:

شما این را می شنوید: ” سیندرلا عروس شد”

اما برگردان شده آن این مفهوم را می دهد : ” پشت حلقه بنویس ”

پیام های پنهان این گونه در ذهن شما جای می گیرند، یعنی به طور برعکس.( دقت کنید اصلا ربطی به حروف جملات ندارد). البته برخی پیام های پنهان که بهتر روی آنها کار شده، کیفیت بهتری دارند. از این جور آهنگ ها زیاد وجود دارند. خودتان می توانید در اینترنت ( هم گوگل و هم سایت ویکی پدیا) عبارت “برگردان موسیقی ” را جست و جو کنید.

اما حالا می خوام یه مثال خیلی جالب براتون بیارم:آهنگ “منجمد” از خانم مدونا.(کسی خودش اعلام کرده من کابالیسته- کابالا=جادوی یهود)

[معنی] ابیات این نماهنگ به شرح زیر است: ( ابیاتی که رنگ شده برگردانشان معنی دارد)

تو فقط چیز هایی رو میبینی که چشمات می خوان ببینن_ چطور ممکنه زندگی طوری باشه که تو می خواهی باشه_ تو (یا شما) منجمد شده ای_ وقتی که قلبت باز نباشه_ با چیزی که برات پیش میاد از پا در اومدی_ وقتت رو با نفرت و پشیمانی به هدر می دی_ تو منجمد شده ای_ وقتی که قلبت باز نباشه_ _ ای کاش می تونستم قلبت را ذوب کنم _ اون وقت دیگه هیچ وقت از هم جدا نمی شدیم _ خودت رو به من تسلیم کن _ کلید در دست توست _ حالا دیگه پیدا کردن مقصر هیچ دردی رو دوا نمی کنه _ و باید بدونی که من هم به اندازه تو عذاب می کشم (مهم) _ اگر تو را از دست بدهم ، قلبم خواهد شکست _عشق یک پرنده است که به پرواز نیاز دارد _ بگذار همه ی غم های درونت بمیرند _ تو منجمد شده ای_وقتی که قلبت باز نباشه_ ای کاش می تونستم قلبت را ذوب کنم _ خودت رو به من تسلیم کن(مهم) _ کلید در دست توست _

بر گردان متن های بالا به این صورت است

-وقتی که قلبت باز نباشه —— > ما در جهنم خواهیم ماند.

عشق یک پرنده است که به پرواز نیاز دارد، بگذار همه ی غم های درونت بمیرند ——- >بله، ما در جهنم خواهیم ماند . ما کار را تمام خواهیم کرد ؛ آگاه باشید که ضمانت شده است.

 

و به انگلیسی به شکل زیر می شود:

When your heart’s not open ——> we would last in the hell

۲- Love is a bird , she needs to fly . 1- Let all the hurt inside of you die ——>

۱- Yeah, we would last in the hell . 2- Yeah, we will finish , hep seal.

حالا اون عبارت های رنگی رو حذف کرده و به جاش معنی بر عکس شده آنها را قرار دهید . یک بار دیگه کل متن شعر رو بخونید. به نظرتون بیشتر شبیه به حرف های شیطان خطاب به انسان نیست تا این که شبیه به حرف های یک عاشق خطاب به معشوقه اش باشد؟؟؟؟؟!!!!!

برای کسانی که هنوز اعتقاد دارند اتفاقیه باید اینو بگم که آیا ممکنه دو جمله متفاوت”وقتی که قلبت باز نباشه” و “بگذار همه ی غم های درونت بمیرند” برگردانشان به طور اتفاقی یکی باشد؟(یه بار دیگه به جملات -انگلیسی- نگاه کنین متوجه می شین چی می گم)