Point نکته ای در مورد کاربرد "Almost" به معنی "تقریبا" است، اما در بعضی مواقع ترجمه کردن آن با واژه "تقریبا" اشتباه است Sara got hit by a car and almost died. سارا با ماشین تصادف کرد و نزدیک بود بمیره در این عبارت باید "almost" را "نزدیک بود"، ترجمه کنیم: دو عبارت" about to" و "close to" هم دقیقا همین معنی را دارند. برای مثال: I slipped and was close to falling on my face. پاهام لیز خورد و نزدیک بود با صورت بخورم زمین @studyandEnjoy Instagram.com/StudyandEnjoyPlus 394 views18:22