Get Mystery Box with random crypto!

Erudite English Lyric & Translation Song: E-Lo Artist: Coldpl | Erudite Lyrics

Erudite English Lyric & Translation

Song: E-Lo
Artist: Coldplay, Pharrel William
Album: E-Lo
Released: 2018
Genre: Alternative/Indie

Lyric & Translation

کلدپلی این اثر را با الهام از نهضت ازادی آفریقا در جشن تولد 100 سالگی نلسون ماندلا ساخته و اجرا کرده است.


And there's nowhere I'd rather be
When they take with the one hand
And take with the other
On the day all the hands go free
Then the sun's gonna shine
The sun's gonna shine on me
و جایی نیست که برای بودن ترجیح بدهم
هنگامی که مردم یک دست را بر دارند
و با دست دیگر آن را بگیرند
روزی که همه ی دستها آزادانه حرکت کنند
سپس خورشید خواهد درخشید
و خورشید بر من خواهد تابید

O-lo
E-o lo lo lo lo lo
And all the people go
O-lo
E-o lo lo lo lo lo
مردم کف میزنند و شادی میکنند...

Mama Maria she would take my hand
Down to el río sol
Saying
Oye for real, hijo understand
Hands can hurt or heal so
ماما ماریا (اشاره به خواننده ی آفریقایی تبار میریام ماکِبا)
دستان من را خواهد گرفت
پایین رودخانه ی خورشید
پسر! واقعا گوش کن و بفهم
دستها شاید آسیب بزنند یا که شفا دهند

Tell all the people go
O-lo
E-o lo lo lo lo lo
And all the people go
O-lo
E-o lo lo lo lo lo
All the people go
O-lo
E-o lo lo lo lo lo
And all the people go
O lo e-
Free hands go
به همه ی مردم بگو که شاد باشند
و کف بزنند ...
و همه ی مردم شادند
و دستها آزادند

Mama Miriam she would take my hand
Down to the Rio flow
‘Baxabana Ogxam’
‘Baxabana Ngenoxoxo’
‘Bexakwe Yinxuba Xaka’
ماما میریام دستان من را میگیرد
پایین جریان رودخانه
(صدای میریام ماکِبا خواننده ی فقید آفریقایی)
"سوسمارها دعوا میکنند"
"آنها سخت میجنگند"
"و در وضعیت ناگواری سرگردانند"

Tell all the people go
O-lo
E-o lo lo lo lo lo
And the people go
O-lo
E-o lo lo lo lo lo
Tell all the people go
O-lo
E-o lo lo lo lo lo
And all the people go
O lo e-
Free hands go
(تکرار ترجمه)

And there's nowhere I'd rather be
Gonna raise up the one hand
And raise up the other
Hurt me outside, inside I'm free
And there's no enemy
Everyone is my brother
و جایی نیست که برای بودن ترجیح بدهم
میخواهم که یک دست را بالا ببرم
و با آن دست دیگر را بالا ببرم
دنیای بیرون به من آسیب میزند
و من از درون آزادم
جایی که دشمنی وجود ندارد
و همه برادر من هستند

When the truth comes to set me free
And we're not going to fall
In and out with each other
وقتی حقیقت برای آزادی من آشکار میشود
و ما قرار نیست که سقوط کنیم
درون و بیرون با هم هستیم

On the day all the hands go free
Then the sun’s gonna shine
The sun’s gonna shine on me
روزی فرا خواهد رسید که همه ی دستها آزادند
سپس خورشید خواهد درخشید
و خورشید بر من خواهد تابید

Tell all the people go
O-lo
E-o lo lo lo lo lo
And the people go
O-lo
E-o lo lo lo lo lo
به همه بگو شادی کنند ...

Sun's gonna shine on me
And I know
One day I Know
The sun's gonna shine on me
خورشید روزی بر من خواهد تابید
و من میدانم
روزی خواهم دانست
خورشید بر من میتابد


Let my hands go free
Let my hands go free
Let my hands go free
بگذارید دستانم آزاد شود

The sun's gonna shine on me
Let my hands go free
And all hands go free
When all hands go free
The sun's gonna shine on me
خورشید بر من خواهد تابید
بگذار دستانم ازاد شود
و همه دستها آزاد خواهند شد
هنگامی که همه دستها ازاد باشند
خورشید بر من خواهد تابید

Keywods

rather: ترجیح دادن
set me free: مرا آزاد کند
el río sol (Spanish): رودخانه ی خورشید
Oye (Spanish): شنیدن
hijo (Spanish): پسر بچه

Miriam Makeba (Mama Africa 1932-2008)
خواننده ی فقید آفریقایی که صدای او در این اثر با زبان zulu ترکیب شده بود.


| @erudite_english
| @erudite_lyrics⁦