Get Mystery Box with random crypto!

Hands of Stone | دستان سنگی

لوگوی کانال تلگرام hosteam — Hands of Stone | دستان سنگی H
لوگوی کانال تلگرام hosteam — Hands of Stone | دستان سنگی
آدرس کانال: @hosteam
دسته بندی ها: حقایق
زبان: فارسی
مشترکین: 3.38K
توضیحات از کانال

زن، زندگی، آزادی✌🏻

Ratings & Reviews

3.00

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

1

3 stars

0

2 stars

1

1 stars

0


آخرین پیام ها 3

2022-06-04 00:30:02 اما این صحبت‌ها مربوط به شما ست: شمایی که در این مبارزه، ما را همراهی کردید؛ شمایی که به یاری ما آمدید و هوای‌مان را داشتید؛ شمایی که با ما فریاد زدید؛ شمایی که اعتراضیه را بیش‌تر از ۲۱۰ بار بازنشر دادید و تا اکنون، ۲۰٫۰۰۰ نفر آن را دیده‌اند؛ شمایی که با پیام‌های محبت‌آمیزتان به ما دل‌گرمی دادید؛ شمایی که به بنده (نویسنده‌ی متن اعتراضیه) ارادت زیادی داشتید. نمی‌دانیم که چگونه بابت لطف‌های‌تان تشکر کنیم؛ خستگی‌مان دررفت. آن قدر از واکنش عظیم شما خرسند شدیم که تاریخ این روزها هیچ وقت از یادمان نمی‌رود. بی شک این از بزرگ‌ترین واکنش‌های جمعی و یکپارچه در اعتراض به عملی غیراخلاقی در جامعه‌ی اوتاکوی ایران بود. از که این اعتراضیه در کانال ما منتشر شد افتخار می‌کنیم!
با تشکر از: کانال (لایت‌ناول، مانگا، و زیرنویس) دنیای انیمه، کانال مانگای انیمه لیست، کانال اوتاکو میمز، کانال سایت مانهوا، کانال هستیا، کانال کامیناری، کانال انیمه‌سریال تیم، کانال (ترجمه و لایبرری) اِی‌اِس‌پی، کانال اتحاد تیم، کانال انیمه بتا، کانال نانسنس مانگا، کانال ایراس مانگا، کانال اسپویل.آی‌آر، دیمن لند و تمام آن‌هایی که حمایت ویژه کردند ولی متوجه‌شان نشدیم که اسم‌شان را قید کنیم.
تشکر ویژه از «متین سنپای» (یوتیوبر) برای ساخت یک ویدیو در خصوص اعتراضیه، و همچنین «ویبهد» (یوتیوبر) که نحوه‌ی صحیح خرید مانگای چاپ‌شده‌ی فارسی را اطلاع‌رسانی کردند و به‌نحوی صحیح و عادلانه، تریبونی برای ما (و حتی فروشگاه مقابل) قرار دادند که صحبت‌ها و دفاعیه‌های‌مان را بکنیم.
چه خوش است اتحاد. همگی دست‌خوش. :)
1.1K viewsedited  21:30
باز کردن / نظر دهید
2022-06-04 00:28:42 گویند اولین حیوانی که بر سر یک جسد می‌آید کلاغ است؛ اما این موجودات حیوان نیستند؛ انسان‌های پست‌فطرتی‌اند که قبل از همه بر سر جسد می‌رسند و چون انگل از آن تغذیه می‌کنند. در ابتدا نمی‌خواستم به این موضوع اشاره کنم اما گویا انگل‌ها کم‌تر که هیچ بیش‌تر هم می‌شدند.…
1.1K views21:28
باز کردن / نظر دهید
2022-06-03 00:11:21 این‌ها قاتلین گروه‌های رایگان ترجمه‌اند. لطفاً این پیج را به‌دلیل دزدی ریپورت کنید و دوستان‌تان را نیز، چه با استوری در اینستاگرام و چه راه‌های دیگر، دعوت به این کار کنید. از تمام گروه‌های ترجمه که مخالف با این امراند نیز خواهشمندیم که در از بین بردن این…
2.2K views21:11
باز کردن / نظر دهید
2022-06-02 23:41:37 اما برای چه بعد از این مدت اعتراض می‌کنم؟ چرا که گویا انگل‌ها خیلی زیادتر از این‌هائند! مورد دومی هم هست. این بار وان‌شات دفترچه‌ی مرگ را با ترجمه‌ی‌مان چاپ کرده‌اند و می‌فروشند! لازم نیست به سختی‌هایی که بر سر این کار هم کشیده‌ایم اشاره کنم؛ اما می‌دانید…
9.0K viewsedited  20:41
باز کردن / نظر دهید
2022-05-31 16:00:33 این‌ها قاتلین گروه‌های رایگان ترجمه‌اند. لطفاً این پیج‌ها را به‌دلیل دزدی ریپورت کنید و دوستان‌تان را نیز، چه با استوری در اینستاگرام و چه راه‌های دیگر، دعوت به این کار کنید.
از تمام گروه‌های ترجمه که مخالف با این امراند نیز خواهشمندیم که در از بین بردن این‌ها به یاری ما بیایند. کسی چه می‌داند؟ شاید نفر بعدی شما بودید!
دزد اول (کلیک کنید)
دزد دوم (کلیک کنید)
13.1K views13:00
باز کردن / نظر دهید
2022-05-31 16:00:30 اما برای چه بعد از این مدت اعتراض می‌کنم؟ چرا که گویا انگل‌ها دارند زیادتر می‌شوند! مورد دومی هم هست. این بار وان‌شات دفترچه‌ی مرگ را با ترجمه‌ی‌مان چاپ کرده‌اند و می‌فروشند! لازم نیست به سختی‌هایی که بر سر این کار هم کشیده‌ایم اشاره کنم؛ اما می‌دانید جالب‌تر از همه چیست؟ آن که ـ البته با اشتباه دستوری ـ پشت جلد مانگا زده‌اند: «این محصول به‌اختصاصی توسط بلیز تهیه و تولید شده است و هر گونه کپی‌برداری از جلد و محتوای این مانگا پیگرد قانونی دارد.»! این در حالی ست هنگام رونمایی از آن، لوگوی دستان سنگی در میان صفحات مشخص است. حوصله‌ی خودشیرینی‌های این شخص را نداشتیم؛ پس بعد از آن که در دایرکت هم ادعا کرد که تمام ترجمه‌های‌شان اختصاصی تیم خودشان است ادامه ندادیم.

اما اعتراضیه‌ی من فقط از جانب دستان سنگی و یا دنیای انیمه نیست؛ به هیچ وجه! صدای من از جانب تمام گروه‌های بزرگ و کوچکی ست که قربانی دزدی همچین پست‌فطرت‌هایی می‌شوند؛ آن افرادی که دست‌های آلوده‌ی‌شان را به‌راحتی به زحمات دیگران می‌زنند و ادعا می‌کنند مالکیت کار برای خودشان است! چه راحت! آیا حق تمام ماهایی که برای کارهای‌مان عاشقانه عرق می‌ریزیم این است؟ پس لطفاً بیایید؛ بیایید به این‌ها بفهمانیم که لیاقت حتی خواندن کارهای‌مان را ندارند. دیگر دستان کثیف‌تان را به کارهای‌مان نزنید.

- آبان
۱۰ خرداد ۱۴۰۱
4.8K views13:00
باز کردن / نظر دهید
2022-05-31 16:00:25 از دوستان نزدیکم بعد از این که از موضوع خبردار شد، بی آن که به من یا کسِ دیگری خبر دهد، به دایرکت این انگل رفت تا تظاهر کند خریدار است و از آن مشاوره برای خرید بگیرد ـ فیلم‌هایش پایین است؛ می‌توانید بروید خودتان ببینید ـ اما جدا از مُضحکی و خودشیرینی‌های این شخص در مقابل این دوست، به چند نکته‌ی حائز اهمیت اشاره کرد که اشاره دوباره‌ی ما هم در این متن لازم است. انگل می‌گوید حدود ۱۰ گروه ـ که اسم خاصی ندارند ـ به‌طور اختصاصی برایش کار می‌کنند، مانگا ترجمه می‌کنند و پول می‌گیرند! از آن طرف می‌گوید یک سری گروه‌ها برایش حاشیه درست کرده‌اند و «چرت‌وپرت» گفته‌اند و اصرار کرده‌اند که «شما باید با ما همکاری کنید.» (‍!!!) و ما نمی‌خواهیم همکاری کنیم مگر زور است؟ کمی بخندید و برویم سراغ ادامه‌ی عرض‌هایش: می‌گوید که ۱۱ سال است شغلش چاپ و چاپخانه برای پدر است که در مجموع ۶۵ سال است چاپخانه دارند؛ ادعا می‌کند شغلش این است، با ۳۵ سال سن می‌داند که دورش باشد که نه، و مانند چند عدد بچه‌خورده‌ی پانزده۔شانزده‌ساله نیست! من شانزده‌ساله بودم که این کار را به اتمام رساندم. چهار سال است که گرافیستم، سه سال است که ویراستارم، دو سال است که زبان‌شناسی می‌خوانم، یک سال است که در حال مطالعه‌ی آواشناسی و علوم فلسفه‌ام، و همچنین به خطی باستانی مسلطم و دستی بر قلم دارم و اکنون ۱۸ساله ام؛ ما فرزدان این مرزوبوم، از ۱۰ تا ۱۰۰ساله، برای هدف‌‌های‌مان می‌جنگیم و برای آماده‌سازی پروژه‌های‌مان عرق می‌ریزیم؛ توی دزد که comic را کَمیک، manhwa را مانهاوا، genshin impact را گنشین ایمپاکت، و solo leveling را سولو لیوینگ می‌گویی و اگر «چنانچه» را از واژگانت حذف کنند لال می‌شوی، لیاقت بردن اسم‌مان را هم نداری. نان شبت هم زحمات ماست؛ تو هیچی نیستی! آه، به‌راستی آبروی پدر را می‌بری یا این هم آموزه‌ی پدری ست؟ اما وقاحت این فرد هنوز هم تمام نشده.

از این جا شاید کمی تخصصی شود و سرتان را به درد بیاورم: در ادامه از دیگر فروشگاه‌ها گلایه می‌کند و می‌گوید: «آشغال می‌دهند دست مردم و خجالت نمی‌کشند؟» و می‌گوید که او از کاغذ گلاسه‌ی ۳۰۰گرمی (!!!) برای مانگاهایش استفاده می‌کند ولی دیگران از کاغد بالکی زرد استفاده می‌کنند که کاغذی اقتصادی و بسته‌هایش خیلی ارزان است. (!!!) کاغذ گلاسه همان کاغذ‌هایی‌اند که یک روکش پلاستیکی بر روی آن می‌کشند و زیر نور بازتاب دارند. دقیقاً همان‌هایی‌اند که البته در گرماژ ۹۰ تا ۱۲۰گرمی در مجلات می‌بینیم. گلاسه‌ی ۳۰۰گرمی کدام است؟ آن که برای جلد کتاب‌ها استفاده می‌شود! دقیقا همان جنس مقوامانند جلد کتاب! یعنی اگر بگوییم قطع هر کاغذ «ب۵» باشد وزن یک مانگای دویست‌صفحه‌ای می‌شود بیش‌تر از «یک کیلو و سیصد گرم» با حدوداً «۳ سانتی‌متر» قطر! یعنی هنگامی که یک مانگا در دست‌تان گرفته‌اید گویی که یک کیلو و سیصد گرم سیب‌زمینی در دستان‌تان است! این در حالی ست که اگر این مانگای دویست‌صفحه‌ای را با کاغذ تحریر ۸۰گرمی چاپ کنید وزن هر جلد می‌شود ۳۵۰ گرم با قطری ۱سانتی! به آن فکر کنید: کاغذ گلاسه‌ی ۳۰۰گرمی‌ای که برای جلد‌های رنگیِ کتاب‌ها استفاده می‌شود به‌عنوان کاغذ برای مانگای سیاه۔سفید استفاده گردد! معلوم است که یک جای کار می‌لنگد؛ با ۶۵ سال سابقه‌ی خانوادگی به این اندازه کارنابلد است یا مخاطب را ابله فرض کرده که چاخان‌هایش را باور می‌کند؟ از طرفی می‌گوید بسته‌های کاغذهای بالکی ـ که نوعی کاغذ سوئدی ست ـ ارزان‌قیمت است! باید بگوییم که صرفه‌ی اقتصادی کاغدهای بالکی در: ۱. کم‌وزن بودنش ـ که به‌خصوص در حمل‌ونقل و پست مفید است؛ ۲. طبیعت‌دوستی‌اش به‌سبب بازیافتی بودن آن ـ در عین حالی که صخامت بیش‌تری از تحریر دارد؛ ۳. خسته نکردن چشم به‌سبب رنگ کرم آن است. تقریباً همه‌ی ناشران رسمی کتاب از آن به‌وفور استفاده می‌کنند؛ حالت خوش است؟ آن کاغذِ کاهی ست که ارزان و بی‌کیفیت است!

در ادامه باز هم از زحماتش می‌گوید که شبانه‌روز زحمت کشیده‌اند و مانهوای سولو لیوینگ (تلفظ صحیح را از ایشان یاد بگیرید) را از حالت وبتون به قطع چاپ درآورده‌اند برای مخاطب. خاک بر سرت! قطع قابل‌چاپش در اینترنت پر است؛ که را فریب می‌دهی؟ با این حال ادعا می‌کند مشتری اگر راضی نباشد پولش را برمی‌گرداند؛ این همه باشرفت است اما پست فروش ترجمه‌ی گروه‌های مختلف را پاک نمی‌کند.
4.6K views13:00
باز کردن / نظر دهید
2022-05-31 16:00:18 گویند اولین حیوانی که بر سر یک جسد می‌آید کلاغ است؛ اما این موجودات حیوان نیستند؛ انسان‌های پست‌فطرتی‌اند که قبل از همه بر سر جسد می‌رسند و چون انگل از آن تغذیه می‌کنند.

در ابتدا نمی‌خواستم به این موضوع اشاره کنم اما گویا انگل‌ها کم‌تر که هیچ بیش‌تر هم می‌شدند. می‌دانید که در این سه سالی که این گروه را تأسیس کرده‌ایم، اگرچه بازده‌یِ زیادی نداشت و همچنین اکنون هم به‌دلیل کنکوری بودن بخش عظیمی از اعضا در خموشی ست، سعی شد که هیچ گاه به حواشی و دعواهای بچگانه‌ی اینترنتی ورود نکند. اما اینک چاره‌ای نیست؛ دیگر نمی‌توانیم.

تقریبا ۹ اسفند ۱۳۹۹ بود که کار رمان موشوکو تنسی تمام شد. برای آماده کردنش فقط من، و نه ترجمه، شاید بگویم نصف سالی بود که زحمت کشیدم. علاوه بر ویراستن آن، وظیفه‌ی طراحی المان‌ها، آماده‌سازی جلد، و صفحه‌آرایی را نیز داشتم؛ به عبارتی، جز ترجمه و بازخوانی، تمامی مسئولیت‌های آماده‌سازی آن را بر عهده داشتم. فکر می‌کنم گفتنی نیست که ترجمه‌ی آن به‌خودی خود چقدر دشوار است اما چون این اولین تجربه‌ی ویرایش رمان من بود، مجبور شدم به سراغ بسیاری از منابع برای ویراستاری به‌سبب یافتن شیوه‌ای منسجم، و تا جای ممکن منطقی، بروم که نتیجه به حرفه‌ای‌ترین شکل به دست کاربر برسد؛ آن قدر که در حد انتشارات رسمی باشد.

بی هیچ چشم‌داشتی و کاملاً رایگان این کار را می‌کردم. چند بار تا ۱۰۰ صفحه‌ی اول را آماده کردم و متوجه می‌شدم کلِ رسم‌الخط هنوز ایراد دارد و به پختگی نرسیده و از اول دوباره دست‌به‌کار می‌شدم. استخوان‌هایم له شد تا آماده‌سازی کار به اتمام رسید و حتی چند کیلو هم کم کردم که چند ماه بعد، یکی از دوستان خبر داد که «یک فروشگاه به‌اسم مانگاسِل دارد کارتان را چاپ می‌کند و می‌فروشد؛ اجازه گرفته؟» خستگی تمام آن شش ماه و شب‌بیداری‌هایی که داشتم در تنم ماند. با این که در خود رمان هم قید کرده بودیم که حق انتشار و چاپ آن متعلق به گروه دنیای انیمه و دستان سنگی ست، بدون حتی این که حداقل مجوزی شفاهی بگیرند آن را چاپ کردند. ما عرق می‌ریختیم و دیگری تغذیه می‌کرد؛ همانند یک انگل! در آن برهه از زمان، با توجه به مشکلات شخصی و افسردگی‌ای که داشتم، تحمل این که حتی تلاش‌هایم از سر علاقه دارد تلف می‌شوند غیرممکن بود.

با این حال به دایرکتش رفتیم و ابتدا گفت «از ترجمه‌ی کسی استفاده نکرده‌ایم و ترجمه‌ی خودمان است» (!!!) و سپس بعد از آن که با عکس اثبات کردیم که از کار ما برای فروش استفاده کرده ادعا کرد که «یک پستِ موقت در توضیح این امر گذاشته شد که در آن گفتیم دیگر از ترجمه‌هایِ هیچ گروهی استفاده نخواهیم کرد که آن را نخوانده‌اید.» یعنی ایشان خودش کاملاً به انگل بودن خود اعتراف می‌کند و با این که بارها اشاره شده که حق چاپ و فروختن زحمات‌مان را ندارد دست به چاپ زحماتِ شبانه‌روز چند نفر زده و با کمال پررویی درخواست حذف پست فروش‌شان را هم رد می‌کند و می‌گوید از ترجمه‌های کسی استفاده نکرده! چه جالب! چه گونه است که پست عدم فروش موقتی ست ولی پست فروش آن دائمی؟ از آن بدتر این که طبق گفته‌ی مدیر گروه اوتاکو میمز «دستان سنگی و دنیای انیمه پنجمین گروهی ست که کارهای‌شان به فروش می‌رود و حتی خود گروه اوتاکو میمز قربانی دزدی‌های این شخص است! کما این که با درخواست چاپ نکردن کارهای اوتاکو میمز هم مخالفت کرده.» این یعنی دیگر فقط بحث گروه دستان سنگی و دنیای انیمه نیست؛ پای چندین گروه دیگر مطرح است! اما پست‌مَنِشی این شخص همین جا خاتمه نمی‌یابد؛ خوش‌بختانه با دست پر آمده‌ایم.
4.7K viewsedited  13:00
باز کردن / نظر دهید