جمله حالیه • حال به صورت جمله اسمیه: هرگاه مبتدا و خبر پس | کانال انشاء و نکته
جمله حالیه
• حال به صورت جمله اسمیه: هرگاه مبتدا و خبر پس از جمله ای بیایند که آن جمله به اسم معرفه ای ختم شده باشد و معنای آن جمله کامل باشد، این مبتدا و خبر نقش حال به صورت جمله اسمیه را دارند و محلأمنصوب می باشند. مثال: تكلم الطيب و هو واقف : « هو واقف جمله حاليه - الخطیب صاحب حال و فاعل »خطیب در حالی که ایستاده بود صحبت کرد.
۱- وقتی حال به صورت جمله می آید با حرکت آن کاری نداریم و آن را محلا منصوب گوییم . یعنی می دانیم مبتدا و خبر هردو مرفوع هستند و وقتی در جمله حالیه می آیند حرکه آنها همچنان مرفوع می باشد و نباید همانند حال اسمی ، آنها را منصوب کنیم
۲-قبل از حال به صورت جمله اسمیه ( واو ) حالیه می تواند بیاید و یا نیاید، ولی اگر حال به صورت جمله اسمیه با ضمیر منفصل مرفوعی شروع شده باشد آمدن ( واو ) حالیه ضروری است. شاهد صديقي و هو مسرور : « واو حالیه ، هو مسرور جمله حالیه ، صدیق صاحب حال » پس: «و + ضمیر منفصل مرفوعی » خودش یک اساس شناخت جمله حالیه در سوالات است. ( به شرطی که بعد از یک معرفه قرار بگیرد )
حال به صورت جمله فعلیه : هرگاه فعلی پس از جمله ای بیاید آن جمله به اسم معرفه ای ختم شده باشد و معنای آن جمله کامل باشد، این فعل نقش حال به صورت جمله فعلیه دارد. اگر قبل از حال به صورت جمله فعليه ( لم و لما همراه مضارع ) و ( قد + ماضی یا مضارع ) و مای نافیه بیاید باید قبل از حال به صورت جمله فعليه ( واو حالیه ) بیاوریم. یعنی واو حالیه مستقیما بر فعل وارد نمی شود حضر التلميد و لم يقرأ درسه : « واو حالیه ، لم يقرأ جمله حالیه - التلميذ صاحب حال » دانش آموز در حالی که درسش را نخوانده بود حاضر شد
طریقه تشخیص واو حالیه: ۱-جمله فعلیه + واو + لم و لما همراه مضارع
۲-جمله فعلیه + واو به همراه ماضی لا می تواند بین اسم معرفه ( صاحب حال ) و جمله حالیه فعليه فاصله بیفتد
در ترجمه جمله های حاليه ابتدا عبارت ( در حالی که، که ) را می نویسیم، آنگاه خود فعل معمولا طبق الگوی زیر ترجمه می شود. دقت کنیم که نباید حال را به صورت صفت ترجمه کنیم . ۱-جمله اصلی ( ماضی ) + جمله حالیه ( ماضی ) = جمله حالیه ماضی بعید یا ساده ترجمه می شود جاء التلمیذ و ذهب المعلم و دانش آموز آمد در حالی که معلم رفته بود.( یا رفت ) ۲) جمله اصلی ( ماضی ) + جمله حالیه (مضارع)=جمله حالیه ماضی استمراری فارسی ترجمه می شود ترجمه ( واو ) حالیه به صورت « و » صحیح نیست.
#عربی
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• @jozve_ensha| با ما انشاتـو ۲۰ بگیـــر