مرثیۀ ایگناسیو شاعر: لورکا برگردان و دکلمه: احمد شاملو شعر عم | خرمگس
مرثیۀ ایگناسیو شاعر: لورکا برگردان و دکلمه: احمد شاملو
شعر عموماً قابل ترجمه نیست، و اغلب تواناترین شاعران و مترجمان هم توان ادای حق مطلب و انتقال هنر شاعر به زبانی دیگر را ندارند، اما در این میان احمد شاملو یک از استثناهاست. شاملو تنها مترجم-شاعریست که رتوریک شعر غربی را وارد زبان فارسی کرد و ما خوانندگان ایرانی را با جهان و فضای شعری شاعران بزرگی چون لورکا، هیوز، بیکل، الوار، پرهور و...، آشنا کرد. منتقدان شاملو معتقدند که او زبان فرانسه، انگلیسی، اسپانیایی و آلمانی نمیدانست که بخواهد شعر بیکل، آراگون، الوار، هیوز و لورکا را ترجمه کند، اما عدم تسلط وی به زبانهای خارجی بهنظر نقطهقوت او در ترجمۀ شعر بودهاست. شاملو شعر شاعران غربی را نه واژهبهواژه، بلکه با شناختی کلی از مفهوم و زبان شعری شاعر، و با تسلط بالا بر زبان فارسی بازآفرینی کردهاست. «مرثیۀ اینگاسیو» اثر لورکا یکی از بهترین نمونههای ترجمۀ شعر به زبان فارسی است و شاید اگر خود لورکا هم میخواست، مرثیۀ ایگناسیو را به زبان فارسی بسراید، چیزی شبیه همین ترجمۀ شاملو را میسرود.