J’aime le vent, l’air et l’espace ; Et je m’en vais sans savoir où, Avec mon cœur fervent et fou, Dans l’air qui luit et le vent qui passe. Le vent est clair dans le soleil, Le vent est frais dans les maisons, Le vent incline, avec ses bras vermeils,…
2022-05-29 11:52:11
J’aime le vent, l’air et l’espace ; Et je m’en vais sans savoir où, Avec mon cœur fervent et fou, Dans l’air qui luit et le vent qui passe.
Le vent est clair dans le soleil, Le vent est frais dans les maisons, Le vent incline, avec ses bras vermeils, De l’un à l’autre bout de l’horizon, Les fleurs rouges et les fauves moissons.
یک صدا، یک صدا از چنان راه دوری میرسد، که دیگر در گوش طنین نمیافکند، صدایی چون صدای طبل خفیف، روشن به گوش میرسد.
هرچند گویی از ته گوری در میآید فقط از تابستان و بهار سخن میگوید، تن را آکنده از شادی میکند بر لبها شعلهٔ لبخند میافروزد
من به صدا گوش میدهم، صدای انسان است. که از هیاهوی زندگانی و جنگ و از ریزش آذرخش و همهمه گفتوگوها میگذرد. شما چی؟ آن را نمیشنوید؟ صدا میگوید: «دورهٔ غم کوتاه است». صدا میگوید: «بهار نزدیک است». نمیشنوید؟