موضوع جالبی که قرار هست در موردش صحبت کنیم، 'گند زدن' یا به عب | آموزش زبان انگلیسی
موضوع جالبی که قرار هست در موردش صحبت کنیم، "گند زدن" یا به عبارتی کاری رو خراب کردن هست!
اصطلاح اول: Screw up این اصطلاح برخلاف تصور زبان آموزها، یه اصطلاح Vulgar محسوب نمیشه اما در بعضی موقعیتها میتونه Rude یا به عبارتی زشت باشه.
Example 1: Jason really screwed up when he called his girlfriend by his ex-girlfriend’s name جیسون بدجور گند زد وقتی دوست دخترشو رو با اسم دوست دختر قبلیش صدا زد!
Example 2: This game is very important. If you screw it up, we're out of the finals! این بازی خیلی مهمه. اگه گند بزنید، از فینال کنار میریم
Example 2: A: I need to take my bike to get repaired today. B: I can fix it for you. A: No way. Last time you said you could fix it, you screwed up big time and broke my brakes. This time I’m taking it to the shop. B: OK, fine آ: من امروز باید دوچرخهمو ببرم بدم تعمیرش کنن ب: من میتونم برات تعمیرش کنم آ: عمرا! اخرین باری که گفتی میتونی تعمیرش کنی، حسابی گند زدی و ترمزمو خراب کردی. این بار میبرمش تعمیرگاه ب: باشه
نکته: Big time یه اصطلاح هست و به معنی "در اندازه یا مقیاس خیلی زیاد/بزرگ/وسیع". همچنین از واژه Shop برای اشاره به تعمیرگاه هم استفاده میشه.
اصطلاح دوم: Fuck up این اصطلاح درواقع نسخه شدیدتر اصطلاح Screw up محسوب میشه.
Example 1: A: I lost all the money I got from the bank B: whoa whoa whoa! Hold on a sec! You lost all that money? You fucked up everything man من همه اون پولی که از بانک گرفتم رو گم کردم ب: وایسا وایسا وایسا! یه لحظه صبر کن. تو همه اون پولارو گم کردی؟ رفیق تو گند زدی به همه چی!
Example 2: A: How did you do on that exam? B: Not good. I slept in and got there 30 minutes late A: Oh, wow. That sucks B: Yeah. I really fucked up آ: امتحانتو چطور دادی؟ ب: خیلی جالب نبود. من خواب موندم و با 30 دقیقه تاخیر رسیدم آ: اوه، چه بد ب: آره. حسابی گند زدم
اصطلاح سوم: Mess up میشه گفت Mess up شکل مودبانه برای اصطلاحات Fuck up و Screw up محسوب میشه.
Example 1: Don't worry if you mess it up the first time. Just keep on practicing اگه دفعه اول خراب کردی، نگران نشو. فقط به تمرین کردنت ادامه بده
Example 2: I think I messed up on the last question فکر کنم سوال آخر رو خراب کردم
اصطلاح چهارم: Blow it این اصطلاح رو هم بارها در گفتگوهای روزمره و فیلم و سریالهای امریکایی میشنوید. Blow it به معنی خراب کردن یا از دست دادن یه موقعیت هست.
Example 1: A: if you give me another chance, you won’t regret it. Please! B: I'm sorry. You had your chance and blew it آ: اگه بهم یه فرصت دیگه بدی پشیمون نمیشی. خواهش می کنم ب: متاسفم. تو فرصت داشتی اما از دستش دادی یا خرابش کردی
Example 2: You’ve got a great future ahead of you. Don’t blow it " تو آیندهی خوبی پیش رو داری. خرابش نکن" #Expression