Get Mystery Box with random crypto!

اصطلاح و اسلنگ

لوگوی کانال تلگرام idioms_slang — اصطلاح و اسلنگ ا
لوگوی کانال تلگرام idioms_slang — اصطلاح و اسلنگ
آدرس کانال: @idioms_slang
دسته بندی ها: زبان ها
زبان: فارسی
مشترکین: 8.66K
توضیحات از کانال

ارتباط با ما
https://t.me/L_e_c
مدرسه مکالمه/آموزش اصطلاحات ، اسنلگ ها و ضرب‌المثل ها با متن، تصویر، فایل صوتی و ویدیو
ابتدای کانال
https://t.me/Idioms_Slang/203
https://t.me/Online_ConversationSchool چت روم

Ratings & Reviews

2.50

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

1

3 stars

0

2 stars

0

1 stars

1


آخرین پیام ها 11

2022-06-06 09:54:49

#world
English in a minute


dig one's heels in
سرسختی کردن، سرفرود نیاوردن، پافشاری کردن

Dig your heels in
سرسختی کردن یا استوارانه مقاومت کردن است.
Dig in one's heels (or toes or feet)
Phrase of dig
Resist stubbornly; refuse to give in.
"Officials dug their heels in on particular points"
#اصطلاح_انگلیسی


خودآموز آیلتس ▬ ▬
IELTS Cambridge Practice #مهم
537 views06:54
باز کردن / نظر دهید
2022-06-05 11:27:35
اصطلاح انگلیسی Let the Cat Out of the Bag

در دیکشنری Cambridge  این اصطلاح بدین‌گونه تعریف شده است:
“To allow a secret to be known, usually without intending to.”

#Idioms – Let the cat out of the bag
 
پس این اصطلاح زمانی استفاده می‌شود که فردی بدون قصد و غرض و به اشتباه یک راز را فاش می‌کند. اصطلاح «بند را به آب دادن» در زبان فارسی را می‌توان معادل معنی اصطلاح انگلیسی Let the cat out of the bag قرار داد.
 
e.g.: I was trying to keep the party a secret, but Mel went and let the cat out of the bag.
مثال: داشتم سعی می‌کردم تا برگزاری مهمانی را مخفی نگه دارم اما مل رفت و بند را آب داد.
72 views08:27
باز کردن / نظر دهید
2022-06-05 11:27:35
▬ ▬مدرسه مکالمه▬ ▬
ورژن جدید مکالمه نصرت اگر قصد مهاجرت دارید یا میخواهید بدون کناب و کلاس انگلیسی بفهمید و صحبت کنید عالیه


اصطلاح انگلیسی Like a Cat on a Hot Tin Roof

در دیکشنری Cambridge  کاربرد این اصطلاح بدین صورت تعریف شده است:
“Used to describe someone who is in a state of extreme nervous worry”

#Idioms – Like a cat on a hot tin roof
 
بنابراین برای توصیف فرد مضطربی که آرام و قرار ندارد از این اصطلاح استفاده می‌کنیم. اصطلاحات «مثل اسپند روی آتش» و «مثل مرغ سرکنده» در زبان فارسی را می‌توان معادل معنی اصطلاح انگلیسی Like a cat on a hot tin roof قرار داد.
e.g.: The coach is like a cat on hot bricks before each game.
مثال: مربی قبل از هر بازی مثل مرغ سرکنده است.
 

نکته: اصطلاح بریتیش قدیمی “like a cat on hot bricks” معادل دیگری برای این اصطلاح است.

 
49 views08:27
باز کردن / نظر دهید
2022-06-05 11:27:35
▬ ▬مدرسه مکالمه▬ ▬
سفر به ۷۰ نقطه جهان و یادگیری انگلیسی



اصطلاح انگلیسی Fight Like Cat and Dog

در دیکشنری Cambridge این اصطلاح بدین‌گونه تعریف شده است:
“To have angry arguments all the time”
پس این اصطلاح را درمورد افرادی به کار می‌بریم که دائماً درحال دعوا کردن با یکدیگر هستند. اصطلاح «مثل سگ و گربه به جان هم افتادن» در زبان فارسی را می‌توان معادل معنی اصطلاح انگلیسی Fight like cat and dog قرار داد.
 

#Idioms – Fight Like Cat and Dog
 
e.g.: As kids, we used to fight like cat and dog.
مثال: زمانی که بچه بودیم، عادت داشتیم مثل سگ و گربه به جان هم بیفتیم.
 

نکته: دقت داشته باشید که این اصطلاح در انگلیسی British استفاده می‌شود و معادل این اصطلاح در انگلیسی American به صورت “ّ Fight like cats and dogs”می‌باشد.
 
42 views08:27
باز کردن / نظر دهید
2022-06-05 11:27:35
▬ ▬مدرسه مکالمه▬ ▬
مکالمه سریع با speak now



#Idioms – Not have a cat in hell’s chance
 
در دیکشنری Cambridge این اصطلاح بدین صورت تعریف شده است:
“To be completely unable to achieve something”
که به معنای ناتوانی کامل برای دست‌یابی به هدفی می‌باشد. می‌توان این اصطلاح را به صورت «هیچ شانسی نداشتن» ترجمه کرد.
 
e.g: We don’t have a cat in hell’s chance of changing her mind.
مثال: هیچ شانسی برای عوض کردن نظر او نداریم.
 

نکته: دقت داشته باشید که این اصطلاح در انگلیسی British استفاده می‌شود و معادل این اصطلاح در انگلیسی American به صورت “Not have a snowball’s chance in hell” می‌باشد.

 
47 views08:27
باز کردن / نظر دهید
2022-06-05 11:27:35
▬ ▬مدرسه مکالمه▬ ▬
چه پادکستی و چگونه بشنویم



#Idioms – Curiosity killed the cat
 
در دیکشنری Collins  کاربرد این اصطلاح بدین صورت تعریف شده است:
“You say ‘curiosity killed the cat’ to tell someone that they should not try to find out about something which doesn’t concern them.”
پس این اصطلاح مواقعی به کار می‌رود که بخواهیم به کسی بگوییم که نباید درمورد چیزی که به او مربوط نیست، کنجکاوی کند. این اصطلاح را می‌توان معادل با اصطلاح فارسی «کنجکاوی سر آدم را به باد می‌دهد» قرار داد.
 
e.g: When Jane asked George where he was going in the middle of the night, he replied that curiosity killed the cat.
مثال: زمانی که جین از جرج پرسید نصف شب کجا می‌روی؟ جرج جواب داد که فضولی سر آدم را به باد می‌دهد. (فضولی موقوف!)
 
46 views08:27
باز کردن / نظر دهید
2022-06-05 11:27:34
▬ ▬مکالمه واقعی ▬ ▬



#Idioms – When the cat’s away, the mice will play
 
در دیکشنری Cambridge کاربرد این اصطلاح بدین صورت تعریف شده است:
“When the person who is in charge of a place is not there, and the people there behave badly.”
پس این اصطلاح زمانی استفاده می‌شود که شخص قدرتمند و بالادست یک مجموعه حضور نداشته باشد و زیردستان کار خود را به درستی انجام ندهند. اصطللاحات «شیر که نیست، روباه جولان می‌دهد» و «شهر که شلوغ شود، قورباغه هفت‌تیرکش می‌شود» در زبان فارسی را می‌توان معادل این اصطلاح انگلیسی قرار داد.
 
e.g.: I left the classroom for five minutes and when I returned it was chaos. Well, when the cat’s away, the mice will play.
مثال: کلاس را برای پنج دقیقه ترک کردم و زمانی که برگشتم کلاس کاملاً به هم ریخته بود. خب، شیر که نباشد، روباه جولان می‌دهد.
49 views08:27
باز کردن / نظر دهید
2022-06-05 10:52:09

معادل دیگه ای بلدید شما؟
cool the comedy
مسخره بازي در نيار

▬ ▬مدرسه مکالمه▬ ▬
مجموعه Mindset for IELTS ، در 4 سطح از Preintermediate شما را برنده بی چون چرای آزمون IELTS می کند. انتشارات کمبریج
106 viewsedited  07:52
باز کردن / نظر دهید
2022-06-04 09:39:46 ▬ ▬خودآموز آیلتس ▬ ▬ IELTS Cambridge Practice #مهم
304 views06:39
باز کردن / نظر دهید
2022-06-02 19:44:43
I am all ears = I am listening to you very attentively
#english #idiom
سراپا گوشم
چهارهزار واژه نه فقط آموزش زودگذر لغات آموزش ماندگار در قالب جملات
521 viewsedited  16:44
باز کردن / نظر دهید