2022-08-27 23:53:37
وقتی بخواهیم بگوییم چیزی از چیزی جدا میشود یا کَنده میشود میتوانیم از فعل گروهی to come off استفاده کنیم.
نگاه کن! سپر ماشین داره کَنده میشه./جدا میشه./ میافته.
Look! The bumper is coming off.
چمدان ارزانی خریدم. سَر یک هفته چرخهاش جدا شد.
I bought a cheap suitcase. The wheels came off after one week.
یکی از پدالهای دوچرخهام کَنده شده.
One of the pedals has come off my bicycle.
اینقدر محکم نَکِش و الا دستگیره کَنده میشه.
Don't pull so had or the handle will come off.
یکی از دکمههای پالتوم افتاده بود.
A button had come off my coat.
یکی از دکمهها کنده شده./ ... افتاده.
One of the buttons has come off.
این کلاه/ باشلُق (از پالتو یا کاپشن یا ...) جدا میشه؟
Does this hood come off?
میتونی در رو تعمیر کنی؟ دستگیرهش کَنده شده.
Can you fix the door? The handle's come off.
چرخِ یه ماشین جدا شده بود و قِل خورده و رفته بود سمت حاشیهی جاده.
A wheel had come off a car and rolled to the side of the road.
یکی از چرخهای تراکتور جدا شد.
A wheel came off the tractor.
برچسبِ سیدی کنده شده.
The label of the disk has come off.
آدامس راحت کنده نمیشه.
The chewing gum won't come off easily.
وقتی بخواهیم بگوییم رنگِ چیزی وَر آمده یا کنده شده یا ریخته هم میتوانیم از همین فعل استفاده کنیم.
اگه همینطور بمالی/ بسایی، رنگش کنده میشه.
If you keep rubbing, the paint will come off.
رنگ دیوارها داره میریزه.
The paint is coming off the walls.
☚ دقت کنید که بعد از این فعل (به تقلید از فارسی) حرف اضافهی from را بهکار نبرید، زمانی که بخواهیم بگوییم آن قطعه یا ... از چه چیزی جدا شده است.
بنابراین، این جمله اشتباه است:
One of the legs has come off
from the table.
درستش این است:
One of the legs has come off the table.
یکی از پایههای میز کنده شده./ یکی از پایهها از میز جدا شده.
این فعل چندین معنی دیگر هم دارد که به معانی گفته شده در اینجا ربطی ندارند.
فایل صوتیِ این فرسته
@Englishnutsbolts
799 viewsعبدالرضا شهبازی, 20:53