Get Mystery Box with random crypto!

انگلیسی زیر ذره‌بین🔎

لوگوی کانال تلگرام englishnutsbolts — انگلیسی زیر ذره‌بین🔎 ا
لوگوی کانال تلگرام englishnutsbolts — انگلیسی زیر ذره‌بین🔎
آدرس کانال: @englishnutsbolts
دسته بندی ها: دستهبندی نشده
زبان: فارسی
مشترکین: 10.54K
توضیحات از کانال

زبان انگلیسی را دقیق و اصولی بیاموزیم.
ارائه‌دهنده‌ی دوره‌ی ناهمزمانِ «افزایش واژگان، درک مطلب و تحلیل متن انگلیسی»
- عبدالرضا شهبازی، مترجم و مدرّس زبان انگلیسی
@abdorrezashahbazi

Ratings & Reviews

2.67

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

1

4 stars

0

3 stars

0

2 stars

1

1 stars

1


آخرین پیام ها

2022-09-01 16:26:30 برای اینکه نشان دهیم کسی، به‌لحاظ سنی، از کسی کوچک‌تر یا بزرگ‌تر است معمولاً از صفات تفضیلیِ older و younger استفاده می‌کنیم.

مثلاً

او هفت‌سال از من بزرگ‌تر است.
He is seven years older than me.

ولی روش دیگری هم برای نشان دادن بزرگ‌تری و کوچک‌تری سن فردی نسبت به فردی دیگر وجود دارد: با استفاده از senior (بزرگ‌تر) و junior (کوچک‌تر).

او با مردی که هفت سال از خودش کوچک‌تر بود ازدواج کرد.
She married a man seven years her junior. (= She married a man who was seven years younger than her.)


شوهرش نُه سال از او بزر‌گ‌تر بود.
Her husband was nine years her senior. (= Her husband was nine years older than her.)


همان‌طور که در دو مثال بالا دیدید، برای ساخت چنین جملاتی کافی است بعد از فعل تعداد سالِ مورد نظر آورده شود و بعد از آن صفت ملکی و سرآخر کلمات senior یا junior اضافه شود.

برادر بزرگ‌ترش پنج سال از او بیشتر سن دارد/ بزرگ‌تر است.
Her elder brother is five years her senior.

او می‌گوید فقط با مرد ایده‌آلش ازدواج خواهد کرد، هر قدر هم از او کوچک‌تر یا بزرگ‌تر باشد.
She says she will only marry her ideal man, no matter how many years her junior or senior.

☚ فرق معناییِ ساختار معمولِ بیان این مفاهیم و این ساختار جدید در چیست؟
این دو ساختار به‌لحاظ معنایی تفاوتی با هم ندارند.
ولی اولی را تقریباً در همه‌ی موقعیت‌ها (اعم از رسمی و غیر رسمی و نوشتاری و گفتاری) می‌توان بکار برد، در حالی که این ساختار جدید عمدتاً در نوشتار استفاده می‌شود و تقریباً همیشه در بافت‌های رسمی بکار می‌رود.
استفاده از آن در گفتار موجب می‌شود وزنِ کلام به‌شکل محسوسی بالا برود.
بنابراین، بسیار کم پیش می‌آید که در موقعیت‌های خودمانی و غیر رسمی از آن استفاده شود.

حال که صحبت به سن رسید بهتر است بدانیم اختلاف سنی را با

age gap
یا
age difference

می‌توانیم نشان بدهیم.

به رغم اختلافِ سنیِ خیلی زیاد، سرانجام تصمیم گرفتند با هم ازدواج کنند.
Despite a huge age gap, they eventually decided to get married.

اگر بخواهیم مقدار این اختلافِ سنی را نشان دهیم به دو شیوه می‌توانیم عمل کنیم.

این دو شیوه را با اعمالِ مقدار فرضی ۱۰ سال در قسمت نخست مثال بالا نشان می‌دهم:

Despite the age gap of 10 years, ...
یا
Despite a 10-year gap in age, ...

☜ در جملات بالا به‌راحتی می‌توانید بجای gap، کلمه‌ی difference را بگذارید.

☜ از کلمات huge و large برای نشان‌ دادن شدتِ زیادِ اختلاف، و از کلمات small و slight برای نشان دادن کم بودنِ مقدارِ اختلاف استفاده می‌کنیم.
فقط باید در نظر داشته باشیم که عمدتاً به فرد گوینده بستگی دارد که چه تعداد سال اختلاف را مثلاً huge یا small بداند.

a huge 5-year age difference

a small age gap of 5 years


فایل صوتیِ این فرسته

@Englishnutsbolts
343 viewsعبدالرضا شهبازی, 13:26
باز کردن / نظر دهید
2022-09-01 16:26:30
273 viewsعبدالرضا شهبازی, 13:26
باز کردن / نظر دهید
2022-09-01 16:11:08 ترکیبِ to leave sb in peace به‌معنی کسی را به حال خود گذاشتن، مزاحم کسی نشدن، کسی را تنها گذاشتن (به‌معنی عدم مزاحمت برای او)، کسی را راحت گذاشتن و از این دست است.

I'm tired of your constant complaints. Go away and leave me in peace!
از شکوه‌های مدام تو خسته‌ام. برو و مرا به حال خودم بگذار.

☚ این ترکیب نسبتاً رسمی و تا حدی رگه‌های ادبی دارد. در محاوره عمدتاً از ترکیبِ
to leave sb alone
استفاده می‌شود.

Why not just mind you own business and leave me in peace?
چرا سرت را گرم کار خودت نمی‌کنی و مرا به حال خودم نمی‌گذاری؟

☚ عبارتِ
Mind your (own) business!
که در خطاب به کار می‌رود به‌ این معانی است:
به‌ تو چه؟!
فضولی موقوف!
تو کار دیگران دخالت نکن!

ترکیب بالا به‌شکلِ
be left in peace
هم‌ زیاد به‌کار می‌رود و همان معانی را می‌ر‌ساند.

I desire only to be left in peace.
آرزویم فقط این است که مرا به حال خودم رها کنند.

These men should be left in peace for they have served their time.
نباید مزاحم این مردها شوند چون دوران محکومیتشان را سپری کرده‌اند.

☚ حرف اضافه‌ی for در اینجا به‌معنیِ زیرا، چون، به‌دلیلِ و از این دست است.

☚ عبارت to serve (one's) time یعنی دوره‌ی محکومیت را در زندان طی کردن.

در مقابل، عبارت to rest in peace حُسن تعبیری است برای فردی که مرده و به خاک سپرده شده و آرمیده است.

My father, who rests in peace, loved Halloween.
پدرم، که روانش شاد باد، عاشق هالووین بود./ روان‌شاد پدرم عاشق هالووین بود.

☚ عبارتِ
May she/he rest in peace!
یعنی:
خدایش بیامرزد!
خدا رحمتش کند!
روانش شاد!
به‌شکلِ !Rest in Peace هم می‌گویند که حالت اختصاری‌اش R.I.P می‌شود.

☜ ترکیب lay sb to rest حُسن تعبیری است برای به‌خاک سپردن (to bury).

She was laid to rest beside her husband.

او را کنار شوهرش به خاک سپردند.

☚ عبارتِ lie at rest نیز حُسن تعبیری است برای آرمیدن در گور.
She now lies at rest in the churchyard.
او اکنون در قبرستان کلیسا آرمیده است.

فایل صوتیِ این فرسته

@Englishnutsbolts
312 viewsعبدالرضا شهبازی, 13:11
باز کردن / نظر دهید
2022-09-01 16:11:07
315 viewsعبدالرضا شهبازی, 13:11
باز کردن / نظر دهید
2022-08-31 21:51:17 از صفرچطوری خودت فرانسه یاد بگیری!
●https://t.me/joinchat/S_luGXRojcqSi0fB

"8888"لغت ساده انگلیسی فورا حفظ کن
‏ @ENGSADEH

9685 مکالمه انگلیسی با فیلم و Voice
‏ @EnglishNovin

55" روزه انگلیسی بزبان مادری حرف بزن
‏ @Engmarya_k

آموزش تکنیک های زبان انگلیسی
‏ @PTEnglishtest1

دنیای شگفت انگیز و بانمک حیوانات
‏ @ProtectAnimals

انگلیسی مثل آب خوردن
‏ @Learn_English_deeply

آهنگ های انگلیسی با ترجمه
‏ @behboud_music

انگلیسی آسان Easy English کلاس آنلاین
‏ @asSimpleasABC

انگیزشی
‏ @angizeshiclub

مکالمه عربی رو شیرین یادبگیر
‏ @Holvah_Almohadasah

فن بیان
‏ @fanebayyan

انگلیسی را با کویز کامل بیاموزید
‏ @QuizWorld310

انگلیسی رو قورت بده
‏ @ArazEnglishAcademy

انگلیسی با جملات کاربردی
‏ @Amozeshgah_Milad

دانلود رایگان کتاب های صوتی
‏ @Sot_Books

کتاب کتاب کتاب بخوانیم
‏ @LibMajazi

انگلیسی کودکان و نوجوانان Kids English
‏ @EnglishKidsEnglish

بورسیه و فاند تحصیلی Fund
‏ @ApplyandStudy

موسیقی موسیقی و زبان
‏ @MusicOwallpaper

مهر و محبت و شکرگزاری...
‏ @jazbe_zehne_mosbat

دنیای عجیب و شگفتی ها...
‏ @jazeb_ajib

کودکان دوزبانه فقط با کارتون ها
‏ @EnglishWithFiles

زنان چگونه مردان را شیفه خود میکنند
‏ @ravanshenasgoroh

آموزش رایگان هک و برنامه نویسی
‏ @Hack_and_security_789

دنیای مناظر ایران...
‏ @manazer_iran

انگليسسي باتست زدن فول شو
‏ @lovely_englishh

دو قولوپ انگلیسی با فیلم و ویدئو
‏ @FitnessZabanSalamati

""آموزش صفر تا صد زبان انگلیسی""
‏ @English_foreveryone12

کتاب های ا𝐏𝐃𝐅ا رایگان دانلود کن
‏ @Modern_Books

آیلتس "7" رایگان 45 روزه
‏ @SpecialIELTS

اولین کانال مفاتیح ڪـامل
‏ @Mafatih98

حفظ رايگان لغات 504 واژه با فيلم
‏ @codinghaye504

خنده درحد جرخوردگی
‏ @Laugh70

""انگلیسی ازصفر درکوتاهترین زمان""
‏ @languagemother

گرامر+گرامر برای صحبت کردن
‏ @grammarfad

لغت 504 آموزش رایگان 25 روزه
‏ @EnglishMarya

متن های طلایی و ناب انگلیسی
‏ @overbio

نکات مهم گرامر زبان انگلیسی
‏ @learn_grammar_official

تقویت زبان انگلیسی عمومی!
‏ @ehbgroup504

جذب عشق در 3 دقیقه تضمینی
‏ @Subliminal_novin

4000 واژه ی ضروری و برترین اصطلاحات زبان
‏ @EilyaGroupBookss

تحلیل معنایی و درکِ عمیقِ انگلیسی
‏ @Englishnutsbolts

آیلتسسس رو8 بگيريد با متد جدید (تضمینی)
‏ @ieltslearner

90 روزه انگلیسسی حرف بزن
‏ @basicenglishlearner

4500 جمله زیبای انگلیسی با Voice.
‏ @englishnovin20

کودکان دوزبانه فقط با کارتون ها
‏ @alllanguagescartoons


1401/6/9
174 viewsعبدالرضا شهبازی, 18:51
باز کردن / نظر دهید
2022-08-30 22:44:00
Sway (1954)

- Dean Martin (1917-1995)

@Englishnutsbolts
556 viewsعبدالرضا شهبازی, 19:44
باز کردن / نظر دهید
2022-08-30 18:22:35 Humans are not the pinnacle of evolution. Everything that has gone before was not a prelude to the appearance of human beings who arrived to a great fanfare.

انسان‌ها گل سرسبد تکامل نیستند. هر چه قبلاً رخ داده درآمدی نبوده است بر پیدایش انسان‌ها که به معرکه‌ای پرشکوه پا نهادند.

But humans are special: no other species on Earth, to our knowledge, writes books, or even reflects on the history of its own species. Wise philosophers through the ages have warned us to be humble. But humility is not what this is about. The key point is that evolution is not teleological, or ‘goal driven’. There can be no pathway laid out into the future for evolution: species come and go, buffeted by the vicissitudes of history.

با این همه، انسان‌ها خاص‌اند. هیچ گونۀ دیگری روی زمین، تا آنجا که ما می‌دانیم، نمی‌تواند کتاب بنویسد و یا حتی دربارۀ تاریخ گونۀ خود تأمّل کند. فیلسوفانِ خردمند طی قرون و اعصار هشدارمان داده‌اند مبادا فروتن نباشیم. ولی این جا بحث بر سر فروتنی نیست. نکتۀ اساسی این است که تکامل پدیده‌ای فرجام‌بین یا «هدفمند» نیست. اصلاً هیچ مسیرِ ازقبل‌مشخصی برای آیندۀ تکامل وجود ندارد. گونه‌ها زیر ضرباتِ فراز و نشیب‌های تاریخ می‌آیند و می‌روند.

In the Late Triassic, a naturalist would have had no reason to suppose that dinosaurs would become large and diverse, and dominate terrestrial ecosystems for more than 160 million years, and that mammals would remain small and humble denizens of the night. Equally, when the dinosaurs were cleared from the surface of the Earth by the KT mass extinction, crocodilians, birds, or mammals all stood a reasonable chance of becoming top predators. In South America, which was isolated from other parts of the world, certain crocodilians became rather terrestrialized, and took on the role of predators. In South America too, but also in North America and Europe, giant birds with massive 1-metre long bone-cracking beaks preyed on the ancestors of horses and cats.

در تریاس پسین، هیچ طبیعی‌دانی دلیلی در دست نداشت بپندارد دایناسورها بزرگ‌ و متنوع خواهند شد و زیست‌بوم‌های خشکی را به‌مدت بیش از ۱۶۰ میلیون سال زیر سلطۀ خود خواهند گرفت، و اینکه پستانداران شب‌گردانی کوچک و بی‌اهمیت باقی خواهند ماند. به همین ترتیب، زمانی که دایناسورها[ی غیر پرنده] طی انقراض دسته‌جمعی پایانِ دورۀ کرتاسه از صفحۀ زمین برچیده شدند، طبیعتاً احتمال اینکه تمساح‌ها، پرندگان یا پستانداران برترین شکارگران طبیعت شوند زیاد شد. در آمریکای جنوبی که از بقیۀ نقاط جهان جدا مانده بود، برخی از گونه‌های تمساح‌ها تا حدی خشکی‌زی شدند و شکارگری را در پیش گرفتند. باز در همین آمریکای جنوبی، و همچنین آمریکای شمالی و اروپا، پرندگانی غول‌پیکر به تکامل رسیدند که نیاکان اسب‌ها و گربه‌های امروزین را به‌یمن منقارهای عظیمِ یک‌متریِ استخوان‌شکن خود شکار می‌کردند.

At the beginning of the new world, during the Palaeocene Epoch of the Tertiary Period of the Cenozoic Era, the closest ancestors of humans were weedy little squirrel-like animals scuttling nervously along the tree branches. No sign there of latent genius or incipient domination of the Earth.

(The History of Life; A Very Short Introduction/ Michael Benton/ 2008)

در سپیده‌دم دنیای جدید، یعنی در خلال دور پالئوسن از دورۀ پلیوژِن از دوران سنوزوییک [بین ۶۶ تا ۵۶ میلیون سال قبل] نزدیک‌ترین نیاکان انسان‌ها حیوانات نحیفِ سنجاب‌شکلی بودند که با ترس و لرز روی شاخه‌های درختان از این سو به آن سو می‌دویدند و بر تارکشان هنوز هیچ نشانه‌ای به چشم نمی‌خورد که برخوردار از نبوغی نهان باشند یا در مسیر سیطره بر زمین گام بردارند.

(تاریخ حیات؛ درآمدی مختصر و مفید/ مایکل بنتون/ 2008)

- ترجمه‌ی این قطعه‌ها: عبدالرضا شهبازی

#ترجمه
#نمونه_ترجمه
#یادگیری_انگلیسی
#آموزش_ترجمه
#تاریخ_حیات

@Englishnutsbolts
586 viewsعبدالرضا شهبازی, 15:22
باز کردن / نظر دهید
2022-08-30 18:22:34
467 viewsعبدالرضا شهبازی, 15:22
باز کردن / نظر دهید