Get Mystery Box with random crypto!

آموزش زبان انگلیسی

لوگوی کانال تلگرام avaltc — آموزش زبان انگلیسی آ
لوگوی کانال تلگرام avaltc — آموزش زبان انگلیسی
آدرس کانال: @avaltc
دسته بندی ها: حیوانات , اتومبیل
زبان: فارسی
مشترکین: 31.06K
توضیحات از کانال

Ava Language Training Center
مرکز آموزشی زبان انگلیسی آوا
.
ما را در اینستاگرام دنبال کنید
https://www.instagram.com/avaltc

Ratings & Reviews

3.33

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

1

4 stars

0

3 stars

1

2 stars

1

1 stars

0


آخرین پیام ها 8

2021-11-13 00:38:12
@avaltc
388 views21:38
باز کردن / نظر دهید
2021-11-12 19:31:02
تمرین با ربات فقط در گروه تخصصی آیلتس کاما

@IELTSComma
@IELTSComma
@IELTSComma

پاسخ از شما تصحیح رایگان و سریع از ما
اسپیکینگ و رایتینگ ارسال کن و فیدبک رایگان بگیر
به جای تلف کردن وقت برای تصحیح، بیشتر تمرین کن
دیگه نیازی به برنامه ریزی نداری، برنامه ریزی هم با ما
فقط کافیه عضو گروه بشی و استارت ربات رو هم بزنی
هر سوالی هم داری داخل گروه بپرس و از تجربیات بقیه هم استفاده کن
723 views16:31
باز کردن / نظر دهید
2021-09-02 09:33:15 امروز قراره در مورد دو نکته جالب که در مکالمات تلفنی کاربرد دارن، صحبت کنیم.

نکته اول: وقتی با کسی تماس میگیریم و احتمال میدیم که ممکنه سرش شلوغ باشه یا زمان مناسبی برای صحبت نباشه میگیم: "بد موقع که مزاحم نشدم؟" در انگلیسی محاوره‌ای امریکایی تو چنین موقعیتی میگن:
Am I catching you at bad time?
یعنی "آیا بد موقع مزاحم شدم؟" که یه عبارت مصطلح هست. یا می‌تونید بگید:

Did I catch you at an OK time?
یعنی "آیا الان زمان مناسبیه برای صحبت کردن؟" یا زمان مناسبی باهاتون تماس گرفتم؟" که در این جمله OK time یعنی "زمان مناسب"

نکته 2: اگر موقع صحبت با موبایل، صدای طرف مقابل هی قطع و وصل بشه یا صدا به درستی مفهوم نباشه، میگیم:
You're breaking up!
یعنی صدات قطع و وصل میشه یا صداتو ندارم.

میشه از عبارت Crack up هم به همین معنی استفاده کرد ولی عبارت Break up در گفتگوهای روزمره امریکایی به مراتب رایج‌تر هست.

Hey, you're breaking up. Let me call you back in a few minutes
ببین صدات قطع و وصل میشه. بذار یه چند دقه دیگه خودم باهات تماس میگیرم
595 views06:33
باز کردن / نظر دهید
2021-09-02 09:32:44
You’re breaking up!
@avaltc
587 views06:32
باز کردن / نظر دهید
2021-08-31 13:28:18 1- یه اصطلاحی که تو محاوره ی فارسی خیلی رایجه “از اب در اومدن” ـه. یعنی مثلا جمله های مث “فلانی معتاد از اب در اومد”.
معادل دقیق انگلیسی این اصطلاح هم تو محاوره خیلی رایجه. turn out sth یا Turn out to be sb/sth دقیقا معادله با “از اب در اومدن”.

مثال: We all trusted him and gave a whole bunch of bucks but he son of a bi*ch turned out to be a conman
” ما همگی بهش اعتماد کردیم و خدا دلار! بهش پول دادیم اما اون حرومـ*اده! کلاه بردار از اب در اومد”


2- dead ringer:
برای وقتیه که بگیم کسی خیلی شبیه یه شخص دیگه اس. Spitting image هم دقیقا با dead ringer مترادفه.
Be the spitting image of sb
Be a dead ringer for sb

مثال:
she’s a dead ringer for a girl I used to know
” اون خیلی شبیه دختریه که قبلا می شناختمش”

مثال:
he’s spitting image of his dad
” پدر و پسر کپ همن!”



بخونین در همین رابطه:
1- !like father like son
“پدر و پسر لنگه ی همین!”

در واقع عبارت رایج like father like son رو وقتی بکار میبریم که ببینیم پسری ادای بد پدرشو تیک میزنه که تو فارسی معمولا میگیم: “پدر و پسر لنگه ی همن!”
@avaltc

2- Take after:
یعنی به کسی رفتن که باید دقت کنید که فرق نمی کنه چه از لحاظ ظاهری (appearance) باشه و چه از لحاظ اخلاقی یا شخصیتی (character).
مثال:
A: did you talk to my daughter?
B: yea, I did. I didn’t recognize her at first because she doesn’t take after you at all.
A: با دخترم صحبت کردی؟
B: بله. اولش اونو نشناختم چونکه اصلا به شما نرفته.

Channel: @avaltc

دوستان عزیز و مهربان
برای اولین بار در ایران بسته های آموزشی زبان انگلیسی عرضه شده است که کاملاً متفاوت با مطالبی هست که در کتابها و کلاسها زبان دیده و یا شنیده میشود و از همون ابتدا سعی کرده به انگلیسی واقعی و محاوره یا به عبارتی دقیقا همون نوع انگلیسی که مردم بومی انگلیسی زبان با اون تکلم می کنن، بپردازه.
فرصت یادگیری و داشتن مطالبی کابردی را از دست ندهید

توضیحات بیشتر از محتوای مجموعه آموزشی و دانلود:
http://www.avaltc.com/downloads

@avaltc
759 views10:28
باز کردن / نظر دهید
2021-08-28 22:40:53 تو یکی از کتابهای فارسی زبان، عبارت زیر رو با این ترجمه نوشته بودن:

Take cover behind the car. We got shot fire
"پشت ماشین پناه بگیرید. داره بهمون تیراندازی میشه"

موضوع اول اینه که اصلن عبارت Got shot fire تو انگلیسی نداریم! عبارت مشابهی که داریم اینه:
To fire a shot
که یعنی شلیک کردن
پس باید فقط می‌گفت: We got shot

با حذف Fire از جمله اصلیمون، باز هم جمله ایراد داره! این برمیگرده به نحوه استفاده از واژه Shot.
واژه Shot درواقع گذشته Shoot هست. Shoot یعنی به کسی تیراندازی کردن. حالا به چند عبارت زیر توجه کنید:

عبارت 1: I got shot
یعنی من تیر خوردم یا به عبارتی کسی به من تیراندازی کرد و به من خورد

عبارت 2: I was shot
این عبارت هم باز به این معنی هست که تیر خوردم

عبارت 3: I'm being shot
یعنی کسی داره به سمت من تیراندازی می‌کنه اما الزاما به این معنی نیست که تیر به من اصابت کرده. اما اگر تیر اصابت کرده باشه، میگید I'm shot یعنی "تیر خوردم"

پس نویسنده محترم باید جمله رو به این صورت می‌نوشت:

Take cover behind the car. We're being shot
"پشت ماشین پناه بگیرید. داره بهمون تیراندازی میشه"

He was shot in the leg while trying to escape
وقتی سعی داشت فرار کنه، تیر به پاش اصابت کرد

جهت حمایت از ما دوستان خود را به کانال ما دعوت کنید

@avaltc
1.2K views19:40
باز کردن / نظر دهید
2021-08-28 22:40:43
بررسی واژه Shoot
@avaltc
1.1K views19:40
باز کردن / نظر دهید
2021-07-06 14:58:12 امروز قراره بررسی کنیم که چطور به انگلیسی بگیم برقا رفتن یا برقا اومدن.

برای اشاره به برق از واژه Power استفاده میشه. در محاوره از واژه Lights هم برای اشاره به برق استفاده میشه. درواقع Lights اشاره داره به روشنایی و چراغ.

اصطلاح رایجی که در محاوره برای اشاره به رفتن برقا استفاده میشه، Go out هست.

The power went out!
The lights went out!
برقا رفتن!

Did the power go out last night?
دیشب برقا رفتن؟

وقتی که برق دوباره وصل میشه، در این حالت در محاوره از عبارت Come back on استفاده میشه.

The power came back on at about 3 a.m.
The lights came back on at about 3 a.m.
برقا ساعت 3 صبح اومدن

اینها رایج‌ترین عبارت‌ها برای اشاره به رفتن و اومدن برقا بودن. اما در انگلیسی عبارت دیگه‌ای هم برای اشاره به چنین موقعیت‌هایی داریم.

واژه Outage یا Power outage اشاره به اون مدت زمانی داره که برقا رفتن و همه جا خاموشه. میشه Outage رو "خاموشی" ترجمه کرد. همچنین واژه Blackout هم دقیقا به همین معنیه. برای مثال وقتی یهو برقا میره، واکنش شما میتونه اینطوری باشه:

Oh, I think there's a power outage!
عه! فکر کنم برقا رفتن!

The windstorm caused a power outage last night
دیشب طوفان باعث خاموشی شد

و در پایان اینکه در انگلیسی محاوره‌ای میشه با out و back خیلی راحت به رفتن و اومدن برق اشاره کرد:

The power is out
The lights are out
برقا رفتن / برقا قطعه

The power is back
برقا اومد

آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی در @AVALTC
گروه چت انگلیسی @Avaltcgroup


دوستان عزيز سلام
برای اولین بار در ایران بسته های آموزشی زبان انگلیسی عرضه شده است که کاملاً متفاوت با مطالبی هست که در کتابها و کلاسها زبان دیده و یا شنیده میشود و از همون ابتدا سعی کرده به انگلیسی واقعی و محاوره یا به عبارتی دقیقا همون نوع انگلیسی که مردم بومی انگلیسی زبان با اون تکلم می کنن، بپردازه. اين بسته ها توسط تيم آموزشي ما نوشته شده و كيفيت مطالب بسيار بالايي ميباشد.
متفاوت باشيد
وقت خودتون را با خواندن مطالب فله اي بدون كاربرد هدر ندهيد

براي دانلود همراه با تخفيف ويژه ٣ بسته آموزشي به لينك زير مراجعه كنيد
http://www.avaltc.com/downloads/dis-all
9.1K views11:58
باز کردن / نظر دهید
2021-07-06 14:57:57
@avaltc
7.1K views11:57
باز کردن / نظر دهید
2021-06-29 09:56:33 تو این پست به 2 مثال از کاربرد واژه Combo که در بالا توضیح داده شد، توجه کنید:

Example 1:
A: I’ll have the ham and cheese sandwich
B: Do you want a combo?
A: Sure. I’ll take fries and a Dr. Pepper

آ: من ساندویچ هبرگر و پنیر (چیزبرگر) میل دارم
ب: مخلفات هم می‌خواید؟
آ: بله. سیب زمینی سرخ کرده می‌خوام و دکتر پپر (نوشابه)


Example 2:
Betty: I’ll take a chicken burrito, please

Cashier: Would you like anything else? Do you want a combo?

Betty: That depends. What does the combo come with?

Cashier: A drink of your choice, and either homemade bean soup or a Caesar salad

Betty: That sounds tasty. I’ll have a Diet Coke and the bean soup, please

بتی: من چیکن بریتو می‌خوام لطفا

صندوقدار: چیز دیگه‌ای میل دارید؟ مخلفات می‌خواید؟

بتی: بستگی داره (بستگی داره این مخلفات چی باشه). مخلفات شامل چیه؟

صندوقدار: یه نوشیدنی به انتخاب خودتون و سوپ لوبیای خانگی یا سالاد سزار

بتی: به نظر خوشمزه میاد. من نوشابه رژیمی و سوپ لوبیا میل دارم

نکته: وقتی می‌خواید تو رستوران یه غذایی رو سفارش بدین می‌تونید از I'll have یا I'll take استفاده کنید. البته از I'll take می‌تونید جاهای دیگه هم استفاده کنید. برای مثال تو فروشگاه یه کفشی رو انتخاب کردید و می‌خواید به فروشنده بگید اون کفش رو می‌خواید. پس میگید
I'll take this one

ارتباط با ادمین: @EngPer
آموزش انگلیسی محاوره‌ای در @Avaltc
11.0K views06:56
باز کردن / نظر دهید