2022-08-26 12:51:43
〇 ■بوی همهی بهشترویینهتن بودم وُ
آتشپرست
اما آن
سیبِ در کفِ حوا
که بوی همهی بهشت بود
سینه به سینهی قبله
هر روز با سرخی خود
آتشام زد.
چه کُنَد این راندهی درگاه خدایان
که میداند
این همه آتش
نه از سرخی سیب
که از بوی دستِ حواست
وگرنه
من که همیشه
از زیر درختان سیب
به سلامت میگذشتم
و چه سالها
که بهارانه
بر من نباریده بودند
که من حتا
یکبار
برگی از آنها را
به یادگار
لای دفترم
نگذاشته بودم.
اما مگر این حوا
در آن بیشهی بیقرار جمعه
کنار راز و جادوی آن رود
با آن سیبِ نیمخورده
چگونه آتشام زد
که حالا دیگر
خاکستر برایام
اولین درسِ عاشقی است.
■
Tout le Parfum du ParadisJ’ai été immortel,
L’ adorateur du feu,
Mais cette pomme dans la paume d’Eve,
Qui, du cœur en cœur portait
Tout le Parfum du paradis,
De sa rougeur du feu
Me brûle
Chaque jour,
Que pourra faire,
Ce chassé du seuil des Dieux,
Celui qui sait
Toute cette flamme n’est pas de la rougeur de la pomme,
Mais qu’ il est du Parfum de la main d’Eve.
Les pommiers m’ont toujours épargnés,
Combien d’année le printemps ne m’avait pas plu,
Même que je n’avais même pas séché
Une seule de leur feuille dans les pages de mon cahier.
Mais Eve’ ce jour de vendredi,
Dans cette prairie d’impatience,
Aux côtés de cette rivière du secret,
Comme elle m’a mis le feu,
Avec cette pomme rouge mordue.
Maintenant, les cendres m’apprennent
La première leçon de l’amour.
■
شاعر: #نصرتالله_مسعودی
■
برگردان به فرانسه: #حمید_رافعی
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇 | @jahan_tarjome
452 viewsedited 09:51