Get Mystery Box with random crypto!

جهان شعر و ترجمه

لوگوی کانال تلگرام jahan_tarjome — جهان شعر و ترجمه ج
لوگوی کانال تلگرام jahan_tarjome — جهان شعر و ترجمه
آدرس کانال: @jahan_tarjome
دسته بندی ها: ادبیات
زبان: فارسی
مشترکین: 3.20K
توضیحات از کانال

ادمین‌ها:
ابوالفضل پاشا
و علی‌رضا شعبانی
ارتباط و ارسال آثار:
@Alirezashabani33

Ratings & Reviews

2.00

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

1

3 stars

0

2 stars

0

1 stars

2


آخرین پیام ها 2

2022-08-30 23:04:03

تو مرده‌یی، بازگشتی نیست، تو رفته‌یی
صدای‌ات خاموش شده، خون‌ات بر خاک ریخته
تو مرده‌‌یی و من این را از یاد نمی‌برم

هر خاكی گل دهد، تقدیسِ خاطره‌ی توست
هر خونی جاری شود، نامِ تو را دارد
هر صدایی لب‌های ما را به بلوغ رساند
مرگِ تو را متوقف می‌كند، سكوتِ تو را
غمِ مسدودِ بی‌تو بودن را.


شاعر: #اکتاویو_پاز ‌[ Octavio Paz | مکزیک، ۱۹۹۸-۱۹۱۴ ]

برگردان: #احمد_میرعلایی

#جهان_شعر_و_ترجمه
〇 @jahan_tarjome‌
140 views20:04
باز کردن / نظر دهید
2022-08-30 22:50:40

شاید هم سکوت،
تنها راهِ بیانِ
حقیقت است...


#دیوار_نوشته_ترکی | #şiir_sokakta
#جهان_شعر_و_ترجمه
@jahan_tarjome
139 views19:50
باز کردن / نظر دهید
2022-08-30 22:03:17

■جرمِ اصلی

من محکوم‌ام
چون زاده شدم
تا سایه‌یی از انسان باشم.
ما هر یک خود
اخترِ فروزان‌مان را نابود می‌کنیم
و این اشتباه نه در عمل
بل‌که در بودنِ ماست.

شاعر: #کتلین_رین [ Kathleen Raine | بریتانیا، ۲۰۰۳ - ۱۹۰۸ ]

برگردان: #کامبیز_منوچهریان

#جهان_شعر_و_ترجمه
@jahan_tarjome
187 views19:03
باز کردن / نظر دهید
2022-08-30 00:09:56 ●«آن روزها»

●خواننده
: #آیدا_خلیلی

آهنگ: #مسعود_حسن‌زاده

شعر: #فروغ_فرخ‌زاد

آن روزها رفتند
آن روزهای خوب
آن روزهای سالم سرشار
آن آسمان‌های پر از پولک
آن شاخ‌ساران پر از گیلاس
آن خانه‌های تکیه داده در حفاظ سبز پیچک‌ها، به یک‌دیگر
آن بام‌های بادبادک‌های بازی‌گوش
آن کوچه‌های گیج از عطر اقاقی‌ها

#جهان_شعر_و_ترجمه
‌〇 | @jahan_tarjome
335 views21:09
باز کردن / نظر دهید
2022-08-29 23:51:11

من هیچ‌کس‌ام تو کیستی؟
تو نیز هیچ‌کسی؟
پس ما یک جفت هستیم - حرفی مزن
می‌دانی که طردمان می کنند -

چه ملال‌آور است کسی بودن
چه عمومی است مانندِ قورباغه
تمامِ طولِ روز
نامِ خود را گفتن
به لجن‌زارِ ستایش‌گر

شاعر: #امیلی_دیکنسون [ Emily Dickinson | آمریکا، ۱۸۸۶-۱۸۳۰ ]

■برگردان: #ضیا_موحد

#جهان_شعر_و_ترجمه
@jahan_tarjome
336 views20:51
باز کردن / نظر دهید
2022-08-29 23:41:52

عزیزم
خونه و زندگی نداری تو؟
هم‌ش توی ذهنمی

برگردان: #مینا_رحیمی

#şiir_sokakta
#دیوار_نوشته_ترکی
#جهان_شعر_و_ترجمه
〇 | @jahan_tarjome
332 views20:41
باز کردن / نظر دهید
2022-08-29 23:33:18

کسی که نیست

جالب است
صندلی‌ها
میزها
کاغذهای ساندویچ
هر روز با انبوهی از حرف‌ها
به خواب می‌روند
تو از فکرم عبور می‌کنی
نوشته‌های‌ام را می‌خوانی
حرفی نیست
درد همیشه از در نمی‌آید
گاهی نفس‌های‌ات برای گفتنِ «دوست‌ات دارم»ی
حبس می‌شوند
می‌خواهی قلب‌ات را در دست‌ات بگیری
تقدیمِ کسی کنی
که نیست

■شاعر: #کاظم_رستمی

به نقل از: جلدِ یازدهم #کتاب_داروگ | نشر: #کتاب_هرمز |

فهرستِ مطالب و نحوه‌ی خریدِ شماره‌ی یازدهمِ کتابِ داروگ در لینکِ زیر
https://t.me/jahan_tarjome/13100

#جهان_شعر_و_ترجمه
@jahan_tarjome‌‌
325 views20:33
باز کردن / نظر دهید
2022-08-28 23:43:38

کشتی‌هایم، همه‌گی
لنگرگاه‌ها را فراموش کرده‌اند
و پاهایم راه را.
کسی دانه‌ای نمی‌افشاند
و برداشتی هم نیست
از آن رو که نه گذشته‌ای در کار است
و نه آینده‌یی
و نه هیچ رویداد روزانه‌یی
تنها فاصله‌ی کوتاه میان من و توست
که نمی‌خواهی از میان برداری‌اش...

■شاعر: #هیلده_دومین | Hilde Domin | آلمان، ۲۰۰۶-۱۹۰۹ |

■برگردان: #علی‌_عبداللهی

#جهان_شعر_و_ترجمه
@jahan_tarjome
392 views20:43
باز کردن / نظر دهید
2022-08-28 22:24:42

قربانِ این شهر بروم
چرا که ترانه‌خواندن در طولِ راه را
دشنام دادن به هنگامِ گریستن را
و درد کشیدن را به من یاد داد
شیفته‌ی سنگ و خاکِ این شهرم
شیفته‌ی کودکانِ کولیِ این شهرم
که نافشان را برای آفتاب می‌رقصانند
و شیفته‌ی درختانِ انارم
که میوه‌ها را بشارت می‌دهند
در این شهر زندگی بی‌تو نیز میسر می‌شود

شاعر: #جاهیت_ایرگات | #جاهد_ایرقات
[ Cahit Irgat | ترکیه | ۱۹۷۱-۱۹۱۵ ]

برگردان: #ابوالفضل_پاشا

●از کتاب: #و_من_در_شب_های_تو | نشر: #مهر_نوروز | چ اول ۱۴۰۱ |

#جهان_شعر_و_ترجمه
@jahan_tarjome
362 viewsedited  19:24
باز کردن / نظر دهید
2022-08-28 17:15:31

او
گلِ سرخ در تمامِ زبان‌ها است
از خانه، کلیدش
از سیب، بوی‌اش
برای باغ، ایزدبانو و حوا
مانندِ اوجِ آوازِ چکاوکی
در شور ارغوانی‌ام پرواز می‌کند
او
رنگین‌کمانی است
بر تمامِ نداشته‌های من

شاعر: #فرناند_فلوریزونه [ Fernand Florizoone | بلژیک، ۱۹۲۵ ]

برگردان: #مودب_میرعلایی

#جهان_شعر_و_ترجمه
〇 | @jahan_tarjome
404 views14:15
باز کردن / نظر دهید