آدرس کانال:
دسته بندی ها:
تلگرام
زبان: فارسی
کشور: ایران
مشترکین:
7.21K
توضیحات از کانال
تراجم، وكتابات، وتراجم، وتراجم، وتراجم.
Ratings & Reviews
Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.
5 stars
1
4 stars
0
3 stars
1
2 stars
0
1 stars
0
آخرین پیام ها 10
2022-02-24 14:14:21
- ترجمة.
"لم أخدع أحدًا قط، لقد تركت الناس يخدعون أنفسهم، لم يتكلفوا عناء البحث ليعرفوا من أنا وما أكون، بل اختلقوا لي شخصية، لم أجادلهم، فجليٌ لي أنهم كانوا مغرمين بشخصٍ لم أكنه."
- مارلين مونرو.
598 views11:14
2022-02-23 23:33:15
- ترجمة."حضورٌ في الغياب، توقٌ لمن ليس هناك. جوهر الجحيم الحميمي"
⁃ باول فالري.
836 views20:33
2022-02-22 09:02:43
- ترجمة."حينما أفكر في الماضي، أجد أن خوفي الأكبر كان ألا يفهمني أحد، والآن، صار خوفي الأكبر هو أن أفقد فهمي لذاتي. ولذا، أن جئت لحياتي بنوايًا مبهمةٍ وسحبتني بعيدًا عن نفسي، فأغلب الظن أني سأسحب نفسي بعيدًا عنك."
⁃ من مدونة iambrillyant.
425 views06:02
2022-02-22 08:56:03
- ترجمة."هناك جنونٌ في الحب دومًا، وهناك دائمًا بعض المنطق في الجنون أيضًا."
⁃ فردريك نيتشه.
434 views05:56
2022-02-22 08:54:36
- ترجمة. "لقد كانت ابتسامةً مشمسةً فحسب، لم تكلّف الكثير لتعطيه إياه، ولكنها كما نور الصباح، تبعثر الليل وتجعل اليوم جديرًا بالحياة."
⁃ ف. سكوت فتسجرلد.
451 views05:54
2022-02-22 08:53:26
- ترجمة."إن بقيت مستيقظًا طوال الليل تبكي حتى لم يبقى فيك دموع؛ ستعرف أن هدوءًا ما يأتي في النهاية. تشعر وكأن لا شيء سيحصل مرةً أخرى أبدًا."
⁃ سي. إس. لويز, الأسد، والساحرة، والدولاب.
473 viewsedited 05:53
2022-02-21 21:55:09
- ترجمة."لست شخصًا مكتملًا بعد، أعاني لأتغلب على ضعفي، جيدٌ في معرفة الصواب، في أن أضرم أرواحًا عدّة، في أن أنوّر عقولًا عدّة، لكني لا أقدر -وحيدًا- على أن أتواصل مع البشر، أن أحارب البلادة أو السخرية أو حتى الأحاديث العابرة."
⁃ في رسالة من نيكوس كازانتزاكيس، إلى قلاتيا كازانتزاكيس، نوفمبر، ١٩٢٢م.
259 views18:55
2022-02-20 23:20:08
- ترجمة.“ لا كلماتٍ في تلك اللحظة الخاطفة ما بين الأمل والمعرفة، لا طريقة تصف كيف يمكن لقلبٍ أن يمتلئ وينفطر باللحظة ذاتها، كيف تخترق الشمس الظلام، ولكنها تلقي ظلالًا في كل مكان.”
⁃ ماريكا نياكمب.
330 views20:20
2022-02-19 22:13:13
- ترجمة.“قد كانت صغيرةً جدًا، وحيدةً وساذجة، فقد تخيلت نفسها كوعاءً يملئ بالحب. ولكنها لم تكن كذلك، قد كان الحب فيها طوال الوقت، ومصدر تجديده الوحيد كان أن تعطيه.”
⁃ كم إدواردز.
698 views19:13
2022-02-18 23:57:01
- ترجمة."تبدو الأشياء أحلى عندما تضيع، أعرف ذلك لأني مرةً أردت شيئًا وحصلت عليه، كان ذاك هو الشيء الوحيد الذي اردته باستماتة… وحين حصلت عليه، صار رمادًا في يدي."
⁃ ف. سكوت فتسجرلد.
951 views20:57