Get Mystery Box with random crypto!

رود

لوگوی کانال تلگرام roodbookreview97 — رود ر
لوگوی کانال تلگرام roodbookreview97 — رود
آدرس کانال: @roodbookreview97
دسته بندی ها: دستهبندی نشده
زبان: فارسی
مشترکین: 2.00K
توضیحات از کانال

کانال تلگرامی نشریه رود، ویژه معرفی کتاب و نه هیچ چیز دیگر
نقل مطالب فقط با ذکر نشانی کانال، اینستاگرام و تارنمای رود بلامانع است.
راه های تماس با رود: تلگرام شماره ی ۰۹۱۲۳۲۶۵۸۴۰
roodbookreview@gmail.com

Ratings & Reviews

2.00

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

0

3 stars

1

2 stars

0

1 stars

1


آخرین پیام ها 2

2022-08-28 12:11:42 از گفتار درباره شعر (بخش اول)/ از کتاب هفت شب با بورخس، هفت سخنرانی از خورخه لوئیس بورخس/ ترجمه بهرام فرهنگ/ نشر مرکز/ چاپ اول، ۱۳۷۸
با صدای ثمیلا امیرابراهیمی، نقاش، منتقد و نویسنده
@roodbookreview97
229 viewsedited  09:11
باز کردن / نظر دهید
2022-08-28 12:08:20
خورخه لوئیس بورخِس ( Jorge Luis Borges) (زادهٔ ۲۴ اوت ۱۸۹۹ – درگذشتهٔ ۱۴ ژوئن ۱۹۸۶)  نویسنده، شاعر و مترجم معاصرِ آرژانتینی و یکی از برجسته‌ترین نویسندگان آمریکای لاتین بود. شهرت او بیشتر به خاطر نوشتن داستان کوتاه است.آثار بورخس به غنای ادبیات فلسفی و ژانر فانتری افزود‌ه و بر جنبش واقع‌گرایی جادویی در ادبیات آمریکای لاتین در قرن بیستم تاثیر گذاشته‌اند. کتاب هفت شب با بورخس مجموعه ای از هفت سخنرانی او در سال ۱۹۷۷ است که بهرام فرهنگ ترجمه کرده و اولین چاپ ان در ۱۳۷۸ توسط نشر مرکز صورت گرفته است.
230 views09:08
باز کردن / نظر دهید
2022-08-27 22:04:43
@roodbookreview97
265 viewsedited  19:04
باز کردن / نظر دهید
2022-08-27 16:35:50 #تازه_های_نشر
منتشر شد:
ما و راه دشوار تجدد/ رضا داوری اردکانی/ چاپ اول انتشارات نقد فرهنگ، ۱۴۰۱/ قطع رقعی، ۴۱۱صفحه، جلد شومیز/ قیمت: ۱۶۵۰۰۰ تومان

توسعه در هر حال، توسعۀ علمی_تکنیکی و اقتصادی_اجتماعی است و مهمترین تحولی که با آن ایجاد می‌شود در تولید و مصرف و نحوۀ معاش مردم و در روابط و مناسبات اجتماعی است. مهم این است که این تحول با برنامه‌ریزی صورت گیرد. یعنی کشور باید بداند که در چه راهی قرار دارد و به کجا می‌رود. این آگاهی، به مدد خردی صورت می‌گیرد که آن را می‌توان خردِ تاریخی خواند. زیرا که به زمان و امکان‌های آن نظر دارد.

وقتی از خرد تاریخی سخن به میان می‌آید طبیعی است که نظرها متوجه خرد کانتی_هگلی و به‌طورکلی خرد تجدد می‌شود. این توجه بی‌وجه نیست، اما خرد راهنمای توسعه در جهان توسعه‌نیافته نمی‌تواند عین خرد کانتی باشد و اگر از آن جهت که خرد توسعه است تعلقی به تجدد دارد، تحققش باید در صحنۀ سنن پویای فرهنگی صورت گیرد و چه بسا که فرهنگ و زبان نیز در سیر توسعه و حتی در نظم آن اثرگذار باشد. پس نباید توقع داشت که توسعه دقیقاً بر وفق موازین سنن و آداب رسمی صورت گیرد و اگر چنین توقعی باشد راه دشوار توسعه دشوارتر می‌شود. راه توسعه از آن جهت دشوار است که درک و شناخت درست زمان و عزم و همت و توانایی ادای کارهای بزرگ آن هم با دست‌های بالنسبه پاک، در جهان توسعه‌نیافته کمیاب است. در چنین شرایطی بیندیشیم که چه باید بکنیم. اگر درد را احساس کردیم درمان هم میسر می‌شود.
@roodbookreview97
288 views13:35
باز کردن / نظر دهید
2022-08-27 16:33:07
253 views13:33
باز کردن / نظر دهید
2022-08-27 16:23:01 #تازه_های_نشر
منتشر شد:
تاریخ رستم‌خان سپهسالار گرجی/ تالیفِ بیجن تاریخ‌صفوی‌خوان/ تصحیح محسن بهرام‌نژاد/ چاپ اول ۱۴۰۱، میراث مکتوب/ قطع وزیری، ۲۰۵صفحه، جلد سخت/ قیمت: ۱۴۵۰۰۰تومان

بهرام‌نژاد در ابتدای مقدمۀ خود به اطلاع علاقه‌مندان به تاریخ می‌رساند که یکی از جنبه‌های مهم تحولات فرهنگی در دوران صفوی گسترش تاریخ‌نگاری است. این فن، گسترده‌ترین متون نثر دوران صفوی را تشکیل می‌دهد و عموماً این آثار به قلم کسانی‌ست که به سبب شناخت و فنّ تاریخ‌نویسی و ادبی در سطوح متفاوتی قرار داشته و به اشکال مختلفی نیز به ثبت رویدادهای تاریخی پرداخته‌اند.

در یک نگاه کلی می‌توان گفت نثر تاریخ‌نگاری آن دوره نسبت معنایی خود را با سبک تاریخ‌نویسی دوران طلایی که از آن به سبک خراسانی یاد می‌شد، از دست داد. زیرا قواعدی را پذیرفت و از آن متابعت کرد که در آن دوره بر روش تاریخ‌نگاری غالب شده بود. برخی از این قواعد لفاظی و استفاده فراوان از کلمات عربی و ترکی و مغولی است.

از نظر این مصحح، کتاب «تاریخ رستم‌خان سپهسالار گرجی» تألیف بیجن تاریخ‌صفوی‌خوان، حاصل تلاش همه جانبۀ مورّخان عهد صفوی است. این اثر بخشی از تاریخ زندگی و فعالیت‌های سیاسی، نظامی و قضایی رستم‌خان ساکاآذَرَه را ثبت کرده است. رستم‌خان اَصالت گرجی داشت و در زمان شاه‌صفی به مقام سپهسالاری ارتقا یافت و عاقبت در ابتدای سلطنت شاه عباس با دسیسۀ برخی کینه‌توزان دربار به قتل رسید.

چرا بیجن تاریخ‌صفوی‌خوان؟

اما سؤال اینجاست که به چه دلیل نام نویسنده این اثر بیجن تاریخ‌صفوی‌خوان است؟ مصحح در پاسخ به این سؤال این‌گونه نوشته است که این نام نمونه‌ای متفاوت در میان مؤلفان و تاریخ‌نگاران عصر صفوی است. امّا تأکید مؤلف (بیجن) بر معرفی این‌گونه است که خود را بیرون از طبقه تاریخ‌نویسان نمی‌دیده است و بین خود و تاریخ صفویه نسبت مشخصی برقرار ساخته است و خود را متخصص تاریخ صفوی می‌دانسته است.

بهرام‌نژاد در ادامۀ پاسخ خود، اظهار می‌دارد که بیجن علاقه ویژه‌ای به ثبت و ضبط زندگانی مشاهیر گرجی در نسبت با تاریخ دودمان صفوی داشته است. استفاده از القاب برای رستم‌خان گواه بر این است که چون بیجن نیز خود را دارای نیای گرجی می‌دانسته، این موضوع او را ترغیب به تألیف این اثر کرده است.

بیجن مدعی است در نوشتن این اثر و برای دریافت مستندات درباره رستم‌خان مجبور شده تواریخ متعدد در ایران و گرجستان را مطالعه کند و یا از طریق برادران و نزدیکان رستم خان شنیده‌ها را دستمایه کار خود قرار دهد.

دلیری سرداری گرجی برای ایران

بیجن در بخشی از «تاریخ رستم خان سپهسالار گرجی» به چگونگی ورود رستم‌خان به ایران می‌پردازد و اذعان می‌دارد که پس از قتل پدرش توسط ترکان عثمانی مهاجم، محیط گرجستان دیگر برای او و خانواده‌اش امن نبود و بناچار به دربار صفوی پناه می‌آورند و تحت تعلیم غلامی قرار می‌گیرند. بیجن در گفتار سوم به شرح خدمات رستم‌خان پرداخته که چگونه بر علیه تهدیدات عثمانی و محاصره بغداد اقدام کرده است و به سرداری سپاه آذربایجان منصوب شده و دارای مأموریت‌های موفّقی در دفاع از سرحدّات ایران بوده است.
@roodbookreview97
254 views13:23
باز کردن / نظر دهید
2022-08-27 16:22:34
248 views13:22
باز کردن / نظر دهید
2022-08-26 23:02:57 #تازه_های_نشر
منتشر شد:
فضائل بلخ/ ابوبکر عبدالله بن عمر بن داود الواعظ بلخی/ ترجمه عبدالله بن محمد بن القاسم الحسینی/ تصحیح و تحقیق و مقدمه علی میرانصاری/ نشر مرکز دایره‌المعارف بزرگ اسلامی/ ۶۸۴ صفحه

کاظم موسوی بجنوردی، رئیس مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی در بخشی از نوشتار خود بر آغاز این کتاب آورده است:

«تألیف کتاب‌های اختصاصی در تاریخ یا فضائل شهرها، از گونه‌های قابل توجه در تاریخ‌نگاری دورۀ اسلامی است و سودمندی‌های تاریخی و اجتماعی و اقتصادی در این‌گونه از آثار، بسا که در دیگر مآخذ تاریخی و جغرافیایی کمتر به دست می‌آید؛ به ‌ویژه که شمار قابل توجهی از تواریخ محلی مشتمل بر ذکر علماء و محدثان و دیگر معاریف شهرها بوده و مایۀ کمال تأسف و دریغ است که نمونه‌های مهمی از این قبیل آثار در طول تاریخ از میان رفته و اینک از آنها، تنها نامی یا پاره‌ای منقولات در دیگر آثار در دست است. از مجموع شواهد چنین به نظر می‌رسد که پس از یورش مغول، تألیف تواریخ محلی یا فضائل‌نویسی برای شهرها، از آن دست که در سده‌های پیشین و به‌ویژه در حلقه‌های اصحاب حدیث و امثال ایشان ملاحظه می‌شد،‌ کمابیش از رونق افتاد و آثار پیشین نیز، به ادلۀ گوناگون در معرض اتلاف و فراموشی قرار گرفت. به هر حال، آنچه از این قبیل آثار که از دست تطاول روزگار برکنار مانده و اینک در اختیار ماست، برای درک فضای تاریخی و جغرافیایی و اجتماعی سده‌های پیش اهمیت تمام دارد، همچون کتاب فضائل بلخ که گرچه اینک نشانی از اصل عربی آن، تألیف واعظ بلخی در دست نیست، ترجمۀ فارسی آن به قلم یکی از عالمان سدۀ ٧ق می‌تواند حکایت از اصل کند و ارزش‌های آن از هر جهت چشمگیر است. گرچه این کتاب پیشتر نیز منتشر شده، شناسایی نسخۀ دیگری از کتاب، راه را برای تصحیح جدیدی از آن، همراه تحقیقات و تعلیقات سودمند گشود و اکنون که این مهم به همت و پشتکار همکار دانشمند ما، آقای دکتر علی میرانصاری صورت گرفته است، پژوهشگران تاریخ و دلبستگان ادب فارسی فرصت می‌یابند، فضائل بلخ را در جامۀ نوین دوباره ملاحظه کنند و از فواید آن بهره ببرند».


هم‌چنین علی میرانصاری در بخشی از مقدمه خود بر این کتاب، نوشته است: «فضائل بلخ، یکی از متونِ کُهنِ زبان فارسی است. اصل این کتاب، به زبان عربی و به قلم شیخ‌الاسلام ابوبکر عبدالله بن ‌عمر بن محمد بن داود الواعظ البلخی در ۶١٠ق/١٢١٣م، فراهم آمد و توسط عبدالله بن محمد بن القاسم الحسینی البلخی، به زبان فارسی در ۶٧۶ق/١٢٧٧م ترجمه شد. این کتاب، مشتمل است بر زندگینامۀ هفتاد نفر از مشایخ بلخ که در طول هفت سده (سدۀ ١-٧ق/٧- ١٣م)، هر کدام به طریقی، با این شهر مرتبط بوده‌اند.

تصحیح این کتاب و تحقیق در باب ویژگی‌های آن، یکی از اهداف پروژۀ «میراث فرهنگی و هنر بلخ» بود. این پروژه توسط دانشگاه آکسفورد و با هدفِ تحقیق در باب «تاریخِ شهر بلخ، در سده‌های اولیۀ اسلامی» شکل گرفت. زمان آغاز پروژه در سپتامبر ٢٠١١م (شهریور ١٣٨٩ش) بود و تا سپتامبر ٢٠١۵م (شهریور ١٣٩۴ش) ادامه یافت. موسسۀ Leverhulme Trust عهده‌دار حمایت مالی این حرکت شد و برخی از بنیاد‌ها از جمله وزارت فرهنگ افغانستان، موزۀ ملی کابل و نمایندگی باستان‌شناسی فرانسه در افغانستان (DAFA) نیز با این پروژه همکاری کردند. برای تحقّقِ اهداف پروژه، تیمی متشکل از کارشناسان و متخصصان در حوزه‌های مربوط به تاریخ، باستان‌شناسی، سکه‌شناسی، سرامیک، نقشه‌برداری، متون فارسی، عربی و چینی تشکیل شد. وظیفه‌ای که در این پروژه برعهدۀ من بود، عبارت می‌شد از: تصحیح فضائل بلخ و تحقیق دربارۀ جنبه‌های تاریخی، رجالی و نیز ویژگی‌های زبانی ــ ادبی آن».
@roodbookreview97
283 viewsedited  20:02
باز کردن / نظر دهید
2022-08-26 23:02:34
273 views20:02
باز کردن / نظر دهید
2022-08-24 19:52:28
فردا در اینستاگرام رود: @rood.bookreview
349 views16:52
باز کردن / نظر دهید