Get Mystery Box with random crypto!

آموزش زبان انگلیسی

لوگوی کانال تلگرام avaltc — آموزش زبان انگلیسی آ
لوگوی کانال تلگرام avaltc — آموزش زبان انگلیسی
آدرس کانال: @avaltc
دسته بندی ها: حیوانات , اتومبیل
زبان: فارسی
مشترکین: 31.27K
توضیحات از کانال

Ava Language Training Center
مرکز آموزشی زبان انگلیسی آوا
.
ما را در اینستاگرام دنبال کنید
https://www.instagram.com/avaltc

Ratings & Reviews

3.33

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

1

4 stars

0

3 stars

1

2 stars

1

1 stars

0


آخرین پیام ها 2

2023-01-12 21:45:40
Stay tuned @avaltc
1.7K views18:45
باز کردن / نظر دهید
2022-12-30 15:45:40 احتمالا با رپر معروف امریکا Lil Wayne آشنا هستید. لیل وِین سال ۲۰۱۱ یه آهنگی به اسم six foot seven foot خونده بود که جزو دشوارترین (از لحاظ درک جملات) آهنگ‌های این خواننده بوده. تو یه قسمت از این آهنگ لیل وین میگه:
Real G’s move in silence like lasagna
واژه‌ی G در آهنگ های رپ به جای gang یا gangster بکار میره. به هر فرد گاگنستر یا همون خلاف کار gangster و به گروه خلافکاران gang میگن. می دونید که بزرگترین افتخار رپر ها خلافکار بودنشون! بیشترشون سابقه ی چندین فقره سرقت، دستگیری و به زندان افتادن و حتی چندین مورد قتل دارن. چون رپر ها ادعا می کنن که رسالتشون اینه که دردهای جامعه شون رو به دیگران نشون بدن (مثل یاس خودمون!). Real G’s هم یعنی کسی که واقعا خلافکاره و حرفاش ادعا نیست.

واژه‌ی gangster رو به صورت gangsta هم نوشته و تلفظ می کنن. علت این کار اینه که در نیویورک (نیویورک خاستگاه گنگستاهاست که با فیلم معروف Gangs of New York احتمالا آشنا هستید) حرف R چندان رسا تلفظ نمیشه. شما می دونید که در بریتانیا هم افراد حرف R تلفظ نمی کنن. اما با نیویورکی ها یه تفاوت دارن. ببینید در فارسی برای تلفظ حرف “ر” زبان به سمت جلو میاد و با چسبیدن نوک زبان به سمت بالایی دهان صدای “ر” تولید میشه اما در انگلیسی برعکسه یعنی زبان لوله شده و به سمت عقب (به سمت گلو) میره و صدای R تولید میشه. بریتانیایی ها موقع تلفظ R خصوصا وقتی در انتهای واژه ای باشه کلن از تلفظش صرف نظر می کنن اما نیویورکی ها اقدام به تلفظ حرف R می کنن ولی حالت قرار گیری زبان اونا در انتهای دهان به شکلیه که R چندان رسا به گوش نمی رسه.

البته تلفظ نشدن یا رسا نبودنش قوانین خودشو داره اینکه حرف R یا در انتهای واژه و یا در وسط واژه و قبل از یک حرف بیصدا باشه. مثل brother که تلفظ می کنن brotha یا mother که تلفظ میشه motha یا واژه ی hard که تلفظ میشه had

تو جمله ای که از لیل وین گفتم:
Real G’s move in silence like lasagna
Move: حرکت کردن/رفت و آمد کردن
In silence: هم یعنی “بی سر و صدا”
Like: مثل/ مانند
Lasagna: لازانیا
خب جمله ی Real G’s move in silence like lasagna ترجمه میشه “گنگ های واقعی مثل لازانیا بی سر و صدا رفت و آمد می کنن”
ظاهرا که جمله ی خاصی نیست و معنی خاصی هم نداره اما به اینجا توجه کنید:
۱- In silence
یعنی بی سر و صدا. چون همونطور که گفتیم گنگ ها خلافکار هستند پس باید کاراشون رو بی سر و صدا انجام بدن تا لو نرن یا دستگیر نشن.
۲- lasagna:
این واژه ایتالیاییه. در ایتالیایی gn صدای ni میده یعنی حرف “g” تلفظ نمیشه یا به عبارتی بیصداست یعنی silence
فکر کنم حالا فهمیدین جریان چیه! لیل وین میگه G ها یا همون گنگ ها مثل حرف G تو Lasagna کاراشون رو بی سر و صدا (in silence) انجام میدن!

@avaltc
@EngPer
2.1K viewsedited  12:45
باز کردن / نظر دهید
2022-12-30 15:44:48
ممنون از همه افرادی که به ما لطف دارند و پستهای آموزشی ما را به اشتراک میگذارند
@avaltc
2.0K views12:44
باز کردن / نظر دهید
2022-12-25 23:43:04 واژه‌ی Rusty تو محاوره یه کاربرد مهم و جالب داره. از این واژه وقتی استفاده می کنیم که بگیم انقدر که قبلا تو انجام دادن کاری مهارت داشتیم، الان نداریم.

My tennis is rusty these days
"اینروزا دیگه مثل سابق تنیسم (مهارت تنیس بازیم) خوب نیست"

I haven't played the piano for ages. I might be a little rusty
"مدتهاست که پیانو نزدم. شاید الان مثل سابق نتونم خوب بزنم"

Feel free to JOIN us @avaltc
678 views20:43
باز کردن / نظر دهید
2022-12-11 14:49:05 نکته 7:
از واژه Downpour به عنوان اسم و برای اشاره به بارش شدید بارون استفاده میشه. به عبارت زیر توجه کنید:

We got caught in a downpour

اصطلاح Get caught یا Be caught به معنی "تو وضعیت بدی گرفتار شدن" هست. اینجا منظور از وضعیت بد، یه وضعیت غیرمنتظره هست. مثل بارش شدید بارون یا ترافیک سنگین و ...

ترجمه: "خوردیم به بارون شدید"


نکته 8:
به جمله زیر توجه کنید:

I got soaking wet
عبارت Get wet به معنی "خیس شدن" هست که در محاوره برای تاکید از Soaking wet استفاده میشه.

- خیس شدن Get wet
- خیسِ آب شدن (کاملا خیس شدن) Get soaking wet

Example:
I went out for a bike ride and got soaking wet in the rain
"رفتم بیرون دوچرخه سواری که زیر بارون حسابی خیس شدم"

نکته 9:
و در پایان برای اشاره به بند اومدن بارون از اصطلاح Let up استفاده میشه.

I hope this rain lets up soon
"امیدوارم بارون زودتر بند بیاد"

We better stay inside until the rain lets up
"بهتره بمونیم این تو تا بارون بند بیاد"

⁣ارتباط با ادمین: @EngPer
آموزش انگلیسی محاوره‌ای در @Avaltc
911 views11:49
باز کردن / نظر دهید
2022-12-07 21:42:35 نکته 5:
به عبارت زیر توجه کنید:
Looks like we're in for a rainy weekend

وقتی میگیم We're in for something انتظار داریم که بزودی یه اتفاقی بیوفته، خصوصا یه اتفاق ناخوشایند. ترجمه انگلیسی این عبارت حق مطلب رو بهتر ادا می‌کنه:

Be in for something: To be going to experience something, especially something unpleasant

Looks like we're in for a rainy weekend
"مثل اینکه قراره آخر هفته بارونی داشته باشیم"


نکته 6:
تو موضوع پیش‌بینی هوا، وقتی هواشناسی یه وضعیت آبو هوایی رو پیش‌بینی می‌کنه، برای اشاره به اون پیش‌بینی از Call for استفاده میشه. به عبارت زیر توجه کنید:
The forecast calls for scattered showers

عبارت The forecast اشاره داره به هواشناسی که تو تلوزیون می‌بینید یا رادیو می‌شنوید. به خود اون شخص هواشناس هم میگن meteorologist. عبارت Scattered showers هم همون "رگبار پراکنده" هست. ترجمه عبارت بالا میشه:

"هواشناسی رگبار پراکنده رو پیش‌بینی کرده"

نکته: تو اینجور مواقع که می‌خواهید بگید هوشاناسی چه هوایی پیش‌بینی کرده، از "حال ساده" به جای "گذشته کامل" استفاده میشه.
The forecast calls for…
The forecast says…

ادامه دارد...

Stay tuned with us @avaltc
1.3K views18:42
باز کردن / نظر دهید
2022-11-22 13:56:19 نکته 3:
در ادامه بحث قبل، به این عبارت زیر توجه کنید:
Take a raincoat. It looks like it’s going to rain

"یه بارونی با خودت ببر. مثل اینکه می‌خواد بباره"

نکته مهم اینجاست که هر وقت بخواهیم در مورد هوا پیش‌بینی کنیم، از Going to استفاده می‌کنیم و نه Will. تو فارسی هم میگیم "می‌خواد بباره (هنوز نباریده. پیش‌بینی‌مون اینه که قراره بباره)".


نکته 4:
به چندتا عبارت محاوره‌ای زیر توجه کنید:
On and off
Non-stop
Straight

عبارت On and off اشاره به این داره بارون هی می‌باره و هی بند میاد. Non-stop هم یعنی "بی-وقفه" و Straight هم اشاره داره به چند روز متوالی (اینکه مثلا بگیم چند روز متوالی بارون می‌بارید).

Example 1:
It's been raining on and off all day
"تمام روز رو بارون هی می‌بارید هی بند میومد"

Example 2:
It’s been raining non-stop for 2 days!
"سه روز بی وقفه داره می‌باره"

Example 3:
It’s been raining for 3 days straight!
"سه روز پشت سر همه که داره می‌باره"

ادامه در پست بعدي

ارتباط با ادمین @EngPer
انگلیسی محاوره‌ای در @Avaltc
1.2K views10:56
باز کردن / نظر دهید
2022-11-12 21:16:48 خب تو پست بالا در مورد Like آشنا شدین. حالا می‌خواهیم بپرسیم هوا چطوره؟ پس میگیم:
What's the weather like?

یا مثلا برای پرسیدن هوای منهتن میگیم:
What’s the weather like in Manhattan?
"هوای منهتن چطوره؟"

در محاوروه ممکنه از It به جای Weather استفاده بشه. در این حالت بهتره یه Outside هم انتهای جمله استفاده بشه که دقیقا منظورتون رو مشخص کنه.
What's it like outside?
"اون بیرون (هوا) چطوره؟"

البته شما می‌تونید از واژه How هم به جای ترکیب Like استفاده کنید:
How is it outside? Is it raining?
"(هوای) بیرون چطوره؟ داره میباره؟"

وقتی داخل خونه هستید و می‌خواهید هوای بیرون رو بپرسید، از Outside و یا شکل محاوره‌ای تر اون یعنی Out یا Out there استفاده کنید.
It's raining out / It's raining out there

اما وقتی خودتون هم بیرون هستید (و نه در داخل منزل) بگید:
It's raining out here
"این بیرون داره بارون میاد"

ادامه در پست بعدي

ارتباط با ادمین @EngPer
انگلیسی محاوره‌ای در @Avaltc
1.9K views18:16
باز کردن / نظر دهید
2022-11-12 21:15:33 قبلن کم و بیش در رابطه با "بارون" یه سری اصطلاحات و واژه‌ها رو معرفی کردیم اما این بار تصمیم دارم یکجا در مورد اصطلاحات و واژه‌هایی صحبت کنم که همگی به موضوع "بارون" ربط دارن. از اونجایی که این موضوع کمی طولانیه برای همین تو چند پست مختلف قرار میدم.

نکته 1: اول باید در مورد آب و هوا بپرسیم که اینکه هوا چطوره. ما در محاوره "چطور یا چه‌جور" رو با واژه‌ی Like بیان می‌کنیم. پس قبل از اینکه به موضوع اصلی بپردازیم، ابتدا با این کاربرد خیلی رایج Like در محاوره آشنا بشید.

از Like با ترکیب زیر به معنی چطور یا چجور یا به عبارتی برای پرسیدن چند و چون و کیفیت چیزی استفاده می‌کنیم:
What is somebody/something like?

به چندتا مثال زیر در رابطه با این کاربرد Like توجه کنید:

Example 1:
What’s it like living in Spain?
"اسپانیا برای زندگی چطوره؟ (اسپانیا برای زندگی جای مناسبیه یا نه؟ پرسیدن از کسی در مورد کیفیت زندگی در اسپانیا)"

Example 2:
What’s the money like?
" پولش چطوریه؟" (پول توش هست؟ پول تو این کار هست؟ درآمدش چطوره؟)

Example 3:
So tell me about your new friend, Monica, right? What’s she like?
"خب در مورد این دوست جدیدت، مونیکا ، درسته (اسمشو درست گفتم؟) بهم بگو. چه جور آدمیه؟

Example 4:
What were you like when you first saw your baby?
"چه جوری بودی (چه حالی داشتی) وقتی برای اولین بار بچه‌ات رو دیدی؟"

Example 5:
What’s the forecast like for tomorrow?
"پیش‌بینی هوا برای فردا چطوره؟"

ادامه در پست بعدی

ارتباط با ادمین @EngPer
انگلیسی محاوره‌ای در @Avaltc
2.1K views18:15
باز کردن / نظر دهید
2022-11-12 21:15:29
2.0K views18:15
باز کردن / نظر دهید